< Iov 28 >
1 Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
5 Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
14 Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
19 Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.