< Iov 27 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Job prosiguió su discurso:
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.

< Iov 27 >