< Iov 27 >

1 Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
2 Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
“Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
3 Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
4 Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
5 Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
6 Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
7 Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
“Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
8 Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
9 Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
10 Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
11 Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
“Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
12 Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
13 Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
“Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
14 De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
15 Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
16 Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
17 El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
18 El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
19 Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
20 Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
21 Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
22 Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
23 Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.
Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”

< Iov 27 >