< Iov 21 >
1 Dar Iov a răspuns și a zis:
Mais, répondant. Job dit:
2 Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.