< Iov 19 >
1 Atunci Iov a răspuns și a zis:
Na Hiob buae se,
2 Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”