< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.

< Iov 15 >