< Iov 15 >
1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.