< Iov 15 >

1 Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
Wise men confess and hide not their fathers.
19 Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.

< Iov 15 >