< Iov 13 >

1 Iată, ochiul meu le-a văzut toate acestea, urechea mea a auzit și le-a înțeles.
Wi, mwen wè tou sa ak de je m'. Mwen tande tou sa ak de zòrèy mwen epi mwen konprann.
2 Ce cunoașteți voi, cunosc și eu; nu vă sunt inferior.
Sa nou konnen an, mwen konnen l' tou. M' pa pi sòt pase nou.
3 Cu siguranță aș vorbi celui Atotputernic și doresc să mă judec cu Dumnezeu.
Men, mwen menm, se ak Bondye ki gen tout pouvwa m' annafè. Se avè l' mwen vle pale pou m' defann kòz mwen.
4 Dar voi sunteți făuritori de minciuni, toți sunteți doctori de nimic.
Nou menm, kote nou pa konnen nou bay manti. Nou tankou dòktè ki pa janm geri pyès moun.
5 O, de ați tăcea de tot! Aceasta v-ar fi înțelepciunea.
Pito nou pe bouch nou! Lè sa a, n'a pase pou moun ki gen bon konprann.
6 Auziți acum întâmpinarea mea și dați ascultare la pledoariile buzelor mele.
Koute sa mwen gen sou kè m'. Louvri zòrèy nou pou n' tande jan m' pral plede kòz mwen.
7 Veți vorbi stricat pentru Dumnezeu? Și veți vorbi înșelător pentru el?
Se defann nou vle defann Bondye kifè n'ap bay tout manti sa yo, kifè n'ap pale kwochi konsa?
8 Veți fi părtinitorii lui? Vă veți lupta de partea lui Dumnezeu?
Se pou li n'ap pran? Se kòz li nou ranmase?
9 Este bine ca el să vă cerceteze? Sau așa cum un om batjocorește pe altul, îl batjocoriți pe el?
Pou li, li ta bon pou nou si li t'ap chache konnen sa nou gen nan fon kè nou! Pa konprann nou ka woule Bondye tankou nou woule moun!
10 El cu siguranță vă va mustra, dacă părtiniți în ascuns.
Li ta regle nou byen regle, paske li ta tou wè se figi l' n'ap achte anba chal.
11 Nu vă va înfrica măreția lui? Și nu va cădea peste voi groaza lui?
Nou pa pè gwo pouvwa Bondye a? Nou pa pè li kraze nou?
12 Amintirile voastre sunt ca cenușa, trupurile voastre ca trupuri de lut.
Bèl pawòl nou yo pa gen plis valè pase pousyè tè. Repons n'ap ban mwen yo pa kenbe, yo tankou miray sab.
13 Tăceți, lăsați-mă în pace, ca să vorbesc și să vină peste mine ce va veni.
Koulye a, pe bouch nou! Ban m' yon chans pou m' pale. Sa ki pou rive a te mèt rive!
14 Pentru ce să îmi iau carnea în dinți și să îmi pun viața în mâna mea?
Mwen mèt mouri! Zafè! M' mare ren m', m' sere dan m'!
15 Chiar dacă m-ar ucide, totuși mă voi încrede în el; dar îmi voi apăra căile înaintea lui.
Bondye te mèt touye m'. Sèl chans mwen se pou m' esplike avè l'.
16 El de asemenea va fi salvarea mea, căci un fățarnic nu va veni înaintea lui.
Nou pa janm konnen, se sa ki ka sove m', paske moun ki fè mal pa ka parèt devan Bondye.
17 Cu urechile voastre, ascultați cu atenție cuvântul meu și vorbirea mea.
Koute byen sa m' pral di la a. Louvri zòrèy nou pou n' tande deklarasyon mwen.
18 Priviți acum, mi-am rânduit cauza; știu că voi fi declarat drept.
M' pare pou m' defann kòz mwen, paske mwen konnen mwen nan dwa m'.
19 Cine este cel ce se va certa cu mine? Pentru că acum, dacă îmi țin limba, îmi voi da duhul.
Bondye, èske se ou ki pral plede avè m'? M' tou pare pou m' pe bouch mwen, pou m' asepte lanmò m'.
20 Numai două lucruri nu îmi face; atunci nu mă voi ascunde de tine.
De sèl ti chans ase m'ap mande ou. Apre sa, m' p'ap kache pou ou ankò.
21 Retrage-ți mâna de la mine și să nu mă înspăimânte groaza ta.
Sispann leve men ou sou mwen. Sispann fè m' pè tout pè sa a.
22 Atunci cheamă și voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc iar tu răspunde-mi.
Ou mèt pale anvan, m'a reponn ou. Osinon, kite m' pale anvan, w'a reponn mwen.
23 Cât de multe sunt nelegiuirile și păcatele mele? Fă-mă să cunosc fărădelegea mea și păcatul meu.
Konbe peche, konbe bagay mal mwen fè? Kisa m' fè mwen pa t' dwe fè? Kisa m' fè ki mal?
24 Pentru ce îți ascunzi fața și mă socotești ca dușmanul tău?
Poukisa w'ap kache pou mwen konsa? Poukisa ou fè tankou si se lènmi ou mwen ye?
25 Vei zdrobi o frunză purtată încoace și încolo? Și vei urmări tu miriștea uscată?
Poukisa w'ap chache fè m' pè? Poukisa ou leve dèyè m' konsa? M' tou fini, m' tankou fèy bwa, tankou pay chèch van ap pote ale.
26 Căci tu scrii lucruri amare împotriva mea și mă faci să moștenesc nelegiuirile tinereții mele.
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
27 De asemenea îmi pui picioarele în butuci și privești îndeaproape la toate cărările mele; tu pui o urmă pe călcâiele picioarelor mele.
Ou mete pye m' nan sèp. Ou veye tout vire tounen m'. Ou gade tout kote m'ap mete pye m'.
28 Și el, ca un lucru putred, se mistuie, ca o haină mâncată de molii.
M'ap dekale tankou bwa pouri, tankou rad sizo ap manje.

< Iov 13 >