< Iov 12 >

1 Și Iov a răspuns și a zis:
Jòb pran lapawòl, li di:
2 Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.

< Iov 12 >