< Iov 11 >
1 Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol )
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
9 Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.