< Geneză 11 >
1 Şi întreg pământul era cu o singură limbă şi cu o singură vorbire.
На всей земле был один язык и одно наречие.
2 Şi s-a întâmplat, cum au călătorit de la est, că au găsit o câmpie în ţara Şinar şi au locuit acolo.
Двинувшись с востока, они нашли в земле Сеннаар равнину и поселились там.
3 Şi au spus unul altuia: Haidem să facem cărămizi şi să le ardem bine. Şi au avut cărămidă ca piatră şi smoală au avut ca mortar.
И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжем огнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести.
4 Şi au spus: Haidem să ne zidim o cetate şi un turn, al cărui vârf să ajungă până la cer; şi să ne facem un nume, ca nu cumva să fim împrăştiaţi pretutindeni pe faţa întregului pământ.
И сказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя, прежде нежели рассеемся по лицу всей земли.
5 Şi DOMNUL a coborât să vadă cetatea şi turnul, pe care copiii oamenilor le-au zidit.
И сошел Господь посмотреть город и башню, которые строили сыны человеческие.
6 Şi DOMNUL a spus: Iată, poporul este unul şi ei toţi au o singură limbă şi au început să facă aceasta, şi acum nimic nu îi va opri din ceea ce au de gând să facă.
И сказал Господь: вот, один народ, и один у всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, что задумали делать;
7 Haidem să coborâm, şi acolo să le încurcăm limba, ca ei să nu mai înţeleagă vorbirea unuia către celălalt.
сойдем же и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
8 Astfel DOMNUL i-a împrăştiat pretutindeni de acolo, peste faţa întregului pământ; şi au încetat a zidi cetatea.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле; и они перестали строить город и башню.
9 De aceea i s-a pus numele Babel, pentru că acolo DOMNUL a încurcat limba întregului pământ; şi de acolo DOMNUL i-a împrăştiat peste faţa întregului pământ.
Посему дано ему имя: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.
10 Acestea sunt generaţiile lui Sem: Sem era în vârstă de o sută de ani şi a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop;
Вот родословие Сима: Сим был ста лет и родил Арфаксада, чрез два года после потопа;
11 Şi Sem a trăit, după ce a născut pe Arpacşad, cinci sute de ani; şi a născut fii şi fiice.
по рождении Арфаксада Сим жил пятьсот лет и родил сынов и дочерей и умер.
12 Şi Arpacşad a trăit treizeci şi cinci de ani şi a născut pe Şelah;
Арфаксад жил тридцать пять лет и родил Каинана. По рождении Каинана Арфаксад жил триста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер. Каинан жил сто тридцать лет, и родил Салу.
13 Şi Arpacşad a trăit, după ce a născut pe Şelah, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
По рождении Салы Арфаксад Каинан жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
14 Şi Şelah a trăit treizeci de ani şi a născut pe Eber;
Сала жил тридцать лет и родил Евера.
15 Şi Şelah a trăit, după ce a născut pe Eber, patru sute trei ani; şi a născut fii şi fiice.
По рождении Евера Сала жил четыреста три года и родил сынов и дочерей и умер.
16 Şi Eber a trăit treizeci şi patru de ani şi a născut pe Peleg;
Евер жил тридцать четыре года и родил Фалека.
17 Şi Eber a trăit, după ce a născut pe Peleg, patru sute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.
По рождении Фалека Евер жил четыреста тридцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
18 Şi Peleg a trăit treizeci de ani şi a născut pe Reu;
Фалек жил тридцать лет и родил Рагава.
19 Şi Peleg a trăit, după ce a născut pe Reu, două sute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.
По рождении Рагава Фалек жил двести девять лет и родил сынов и дочерей и умер.
20 Şi Reu a trăit treizeci şi doi de ani şi a născut pe Serug;
Рагав жил тридцать два года и родил Серуха.
21 Şi Reu a trăit, după ce a născut pe Serug, două sute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей и умер.
22 Şi Serug a trăit treizeci de ani şi a născut pe Nahor;
Серух жил тридцать лет и родил Нахора.
23 Şi Serug a trăit, după ce a născut pe Nahor; două sute de ani şi a născut fii şi fiice.
По рождении Нахора Серух жил двести лет и родил сынов и дочерей и умер.
24 Şi Nahor a trăit douăzeci şi nouă de ani şi a născut pe Terah;
Нахор жил двадцать девять лет и родил Фарру.
25 Şi Nahor a trăit, după ce a născut pe Terah, o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.
По рождении Фарры Нахор жил сто девятнадцать лет и родил сынов и дочерей и умер.
26 Şi Terah a trăit şaptezeci de ani şi a născut pe Avram, Nahor şi Haran.
Фарра жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана.
27 Şi acestea sunt generaţiile lui Terah: Terah a născut pe Avram, pe Nahor, şi pe Haran şi Haran a născut pe Lot.
Вот родословие Фарры: Фарра родил Аврама, Нахора и Арана. Аран родил Лота.
28 Şi Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara naşterii sale, în Urul caldeilor.
И умер Аран при Фарре, отце своем, в земле рождения своего, в Уре Халдейском.
29 Şi Avram şi Nahor şi-au luat soţii: numele soţiei lui Avram era Sarai şi numele soţiei lui Nahor, Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi tatăl Iscăi.
Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.
30 Dar Sarai era stearpă, ea nu avea copil.
И Сара была неплодна и бездетна.
31 Şi Terah a luat pe Avram, fiul său, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, nora lui, soţia fiului său, Avram, şi a ieşit împreună cu ei din Urul caldeilor, ca să meargă în ţara lui Canaan; şi au venit la Haran şi au locuit acolo.
И взял Фарра Аврама, сына своего, и Лота, сына Аранова, внука своего, и Сару, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышел с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую; но, дойдя до Харрана, они остановились там.
32 Şi zilele lui Terah au fost două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.
И было дней жизни Фарры в Харранской земле двести пять лет, и умер Фарра в Харране.