< Efeseni 3 >
1 Din această cauză eu, Pavel, prizonierul lui Isus Cristos pentru voi, neamurile,
Therefore I Paul, the prisoner of Christ for the sake of you Gentiles,
2 Dacă ați auzit despre administrarea harului lui Dumnezeu care îmi este dat pentru voi;
if indeed you have heard the economy of the grace of God which is given to me unto you;
3 Cum prin revelație mi-a făcut cunoscut misterul; (așa cum v-am scris înainte pe scurt,
that according to revelation the mystery was made known to me, as I formerly wrote to you briefly,
4 Din care, citind, puteți înțelege cunoașterea mea în misterul lui Cristos),
according to which you, reading, are able to know my understanding in the mystery of Christ;
5 Care în alte veacuri nu a fost făcut cunoscut fiilor oamenilor, așa cum este revelat acum sfinților săi apostoli și profeți prin Duhul;
which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets through the Spirit;
6 Că neamurile vor fi co-moștenitoare și ale aceluiași trup și părtașe ale promisiunii lui în Cristos, prin evanghelie;
that the Gentiles are to be fellow-heirs, and the same body, and partakers of the promise of Christ Jesus through the gospel,
7 Căreia am fost făcut servitor, conform cu darul harului lui Dumnezeu dat mie, prin lucrarea efectivă a puterii lui.
whose minister I became, according to the gift of the grace of God which was given unto me; according to the working of his power.
8 Mie, care sunt mai mic decât cel mai neînsemnat dintre toți sfinții, îmi este dat acest har, să predic printre neamuri bogățiile de nepătruns ale lui Cristos;
To me, the least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Și să fac pe toți să vadă care este părtășia misterului, care de la începutul lumii fusese ascuns în Dumnezeu, care a creat toate prin Isus Cristos; (aiōn )
and to shine forth what is the economy of the mystery which has been hidden from the ages in God who created all things; (aiōn )
10 Ca să le fie cunoscută acum, principatelor și autorităților în locurile cerești, prin biserică, înțelepciunea atât de felurită a lui Dumnezeu,
in order that the manifold wisdom of God through the church, may now be made known to the governments and authorities in the heavenlies,
11 Conform scopului etern pe care l-a hotărât în Cristos Isus, Domnul nostru, (aiōn )
according to the purpose of the ages which he made in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 În care avem cutezanță și acces cu încredere prin credința lui.
In whom we have boldness and access with confidence through the faith of him.
13 De aceea doresc să nu vă descurajați datorită necazurilor mele pentru voi, care sunt gloria voastră.
Therefore I ask that you faint not in my tribulations in your behalf, which is your glory.
14 Din această cauză îmi plec genunchii înaintea Tatălui Domnului nostru Isus Cristos,
For this cause I bow my knees to the Father,
15 Din care este numită întreaga familie în cer și pe pământ,
of whom the whole family in heavens and upon earth is named,
16 Ca să vă dea, conform bogățiilor gloriei sale, să fiți întăriți cu putere prin Duhul lui, în omul dinăuntru,
in order that he may grant unto you, according to the riches of his glory, that you be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 Așa încât Cristos să locuiască în inimile voastre prin credință; pentru ca, fiind înrădăcinați și întemeiați în dragoste,
that Christ may dwell in your hearts by faith;
18 Să fiți în stare să înțelegeți cu toți sfinții care este lărgimea și lungimea și adâncimea și înălțimea;
being rooted and grounded in divine love, in order that you may be able to comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height,
19 Și să cunoașteți dragostea lui Cristos, care întrece cunoașterea, ca să fiți umpluți cu toată plinătatea lui Dumnezeu.
and to know the divine love of Christ which transcends knowledge, in order that you may be filled with all the fulness of God.
20 Și celui care este în stare să facă toate peste măsură de abundent, peste tot ce cerem sau gândim, conform puterii care lucrează în noi,
And to him who is able to do exceedingly above all things which we ask or think, according to the power working in us,
21 A lui fie gloria în biserică prin Cristos Isus, prin toate veacurile, totdeauna și întotdeauna. Amin. (aiōn )
to him be glory in the church indeed in Christ Jesus unto all the generations of the age of the ages: Amen. (aiōn )