< Eclesiastul 10 >

1 Muștele moarte fac untdelemnul parfumierului să trimită o aromă împuțită; tot așa îi face o mică prostie celui însemnat pentru înțelepciune și onoare.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Inima unui înțelept este la dreapta lui, dar inima prostului la stânga lui.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Da, de asemenea, când cel ce este prost umblă pe cale, îi lipsește înțelepciunea și el spune tuturor că este prost.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Dacă duhul stăpânului se ridică împotriva ta, nu îți părăsi locul, căci cedarea alină ofense mari.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Este un rău pe care l-am văzut sub soare, ca pe o eroare [care] iese de la stăpân;
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 Prostia este așezată în mare demnitate și cei bogați șed într-un loc jos.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Am văzut servitori pe cai și prinți umblând ca servitori pe pământ.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Cel ce sapă o groapă va cădea în ea; și pe oricine sparge un gard, îl va mușca un șarpe.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Oricine îndepărtează pietre va fi rănit de ele, și cel ce despică lemne va fi în pericol prin ele.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Dacă fierul este tocit și el nu ascute tăișul, atunci trebuie să pună mai multă putere; dar înțelepciunea este de folos pentru a îndrepta.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Cu adevărat șarpele va mușca fără fermecare, și un guraliv nu este mai bun.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Cuvintele gurii unui om înțelept sunt cu har, dar buzele unui prost îl vor înghiți.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Începutul cuvintelor gurii sale este prostie, și sfârșitul vorbirii sale este nebunie răutăcioasă.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Un prost de asemenea este plin de cuvinte, un om nu poate spune ce va fi; și ce va fi după el, cine îi poate spune?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Munca prostului obosește pe fiecare dintre ei, pentru că el nu știe cum să meargă la cetate.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Vai ție, țară, când împăratul tău este un copil și prinții tăi mănâncă dimineața!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Binecuvântată ești tu, țară, când împăratul tău este fiul nobililor și prinții tăi mănâncă la timpul cuvenit, pentru putere și nu pentru beție!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Prin multă lene clădirea se degradează, și prin trândăvia mâinilor, casa se prăbușește.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Ospățul se face pentru râs și vinul înveselește, dar banii răspund la toate.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Nu blestema pe împărat, nici chiar în gândul tău; și nu blestema pe bogat în camera ta de culcare, pentru că o pasăre a cerului va purta vocea și o înaripată va spune acest lucru.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Eclesiastul 10 >