< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。

< Proverbe 26 >