< 1 Timotei 5 >
1 Nu mustra pe bătrân, ci imploră-l ca pe un tată; pe tineri, ca pe frați;
An elderly man, do not thou reprimand, but beseech him, as [though he were thy] father, —younger men, as brothers,
2 Pe femeile bătrâne, ca pe mame; pe cele tinere, ca pe surori, cu toată puritatea.
Elderly women, as mothers, younger women, as sisters, in all chastity.
3 Onorează văduvele care sunt într-adevăr văduve.
Widows, honour thou—who indeed are widows: —
4 Dar dacă vreo văduvă are copii sau nepoți, ei să învețe întâi să arate evlavie acasă la ei și să răsplătească pe părinți, fiindcă aceasta este bine și bine primită înaintea lui Dumnezeu.
Howbeit, if, any widow, hath, children or grandchildren, let them be learning—first, unto their own house, to be shewing reverence, and, returns, to be making unto their progenitors; for, this, is acceptable before God;
5 Iar cea care într-adevăr este văduvă și singură, se încrede în Dumnezeu și stăruie în cereri și rugăciuni noapte și zi.
But, she who is indeed a widow, and is left alone, hath turned her hope towards God, and is giving attendance unto the supplications and the prayers, night and day, —
6 Dar cea care trăiește în desfrâu este moartă în timp ce trăiește.
Whereas, she that runneth riot, while living, is, dead:
7 Și poruncește acestea ca să fie ireproșabile.
And, these things, be giving in charge, that, without reproach, they may be;
8 Iar dacă cineva nu se îngrijește de ai lui și mai ales de cei din propria casă, a negat credința și este mai rău decât cel care nu crede.
If, however, anyone, for his own, and specially them of his household, taketh not forethought, his faith, hath he denied, and is worse, than one without faith!
9 Să nu fie înscrisă o văduvă sub șaizeci de ani; trebuind să fie soție a unui singur bărbat,
Let, a widow, be put on the list—having become, not less than sixty years old, one man’s, wife,
10 Fiind adeverită pentru fapte bune; dacă a crescut copii, dacă a găzduit pe străini, dacă a spălat picioarele sfinților, dacă a ușurat pe cei nenorociți, dacă a urmat fiecare lucrare bună.
In noble works, being well-attested; —if she hath nourished children, if she hath shewn hospitality, if, saints feet, she hath washed, if, them who were in tribulation, she hath succoured, if, in every good, work she hath followed on:
11 Dar refuză pe văduvele tinere, deoarece, când încep să crească în desfrâu împotriva lui Cristos, voiesc să se căsătorească,
But, younger widows, decline thou; for, as soon as they wax wanton against the Christ, to marry, are they determined, —
12 Având damnare, pentru că au lepădat prima lor credință.
Having, as sentence, —that, their first faith, they have set at nought;
13 Și în același timp învață să fie leneșe, rătăcind din casă în casă; și nu doar leneșe, dar și limbute și băgărețe, vorbind ce nu ar trebui.
At the same time, to be idlers, are they learning, going about from house to house; and, not only idlers, but, gossips, also, and, busybodies, —saying the things they ought not,
14 De aceea doresc ca tinerele să se căsătorească, să nască copii, să administreze casa, nedând potrivnicului nicio ocazie să vorbească ocărâtor.
I am minded, therefore, that, the younger ones, marry, bear children, be mistress of the house, —giving, no single occasion, unto the opposer, as a cause, of reviling;
15 Fiindcă unele sunt deja abătute din cale, urmând pe Satan.
For, already, some have turned aside after Satan:
16 Dacă vreun bărbat sau femeie care crede, are văduve, să le ajute și biserica să nu fie împovărată, pentru ca biserica să le ajute pe cele care sunt într-adevăr văduve.
If any, believing woman, hath widows, let her be giving them succour, and not suffer the assembly to be burdened, —that, them who are indeed widows, it may itself succour.
17 Bătrânii care conduc bine să fie socotiți demni de o dublă onoare, mai ales cei ce muncesc în cuvânt și doctrină.
Let, the well presiding elders, of double honour, be accounted worthy, especially they who toil in discourse and teaching;
18 Fiindcă scriptura spune: Să nu legi gura boului care treieră grâne. Și: Demn este lucrătorul de plata sa.
For the scripture saith—A threshing ox, shalt thou not muzzle, and—Worthy, is the workman, of his hire.
19 Împotriva unui bătrân nu primi acuzație, decât în fața a doi sau trei martori.
Against an elder, entertain not, an accusation, except at, [the mouth of] two, or three, witnesses;
20 Pe cei ce păcătuiesc, mustră-i în fața tuturor, ca și ceilalți să se teamă.
But, them who are sinning, before all, do thou reprove, that, the rest also, may have, fear: —
21 Te îndemn înaintea lui Dumnezeu și a Domnului Isus Cristos și a îngerilor aleși, să păzești acestea fără prejudecată, nefăcând nimic cu părtinire.
I adjure thee, before God, and Christ Jesus, and the chosen messengers, that, these things, thou observe, apart from prejudgment, doing, nothing, by partiality.
22 Nu pune mâinile în grabă peste nimeni, nici nu fi părtaș păcatelor altora: păstrează-te pe tine însuți pur.
Hands, suddenly, upon no one, lay, neither have fellowship with sins of strangers: thyself, keep, chaste: —
23 Nu mai bea [doar] apă, ci folosește puțin vin din cauza stomacului tău și a frecventelor tale îmbolnăviri.
No longer, be a water-drinker, but, of a little wine, make use, because of thy stomach and thy, frequent, sicknesses.
24 Păcatele unor oameni sunt arătate dinainte, mergând înainte la judecată; iar unii, de asemenea, îi urmează.
Some men’s sins, are, openly evident, leading on into judgment, with some, however, they even follow after;
25 Tot așa și faptele bune sunt arătate dinainte; și cele ce sunt altfel nu pot fi ascunse.
In the same way, the noble works also, are openly evident, —and, they that are otherwise, cannot be hid.