< Cantares de Salomâo 1 >

1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Süleyman'ın Ezgiler Ezgisi.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Beni dudaklarıyla öptükçe öpsün! Çünkü aşkın şaraptan daha tatlı.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Ne güzel kokuyor sürdüğün esans, Dökülmüş esans sanki adın, Kızlar bu yüzden seviyor seni.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Al götür beni, haydi koşalım! Kral beni odasına götürsün. Seninle coşup seviniriz, Aşkını şaraptan çok överiz. Ne kadar haklılar seni sevmekte!
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Esmerim ben, ama güzelim, Ey Yeruşalim kızları! Kedar'ın çadırları gibi, Süleyman'ın çadır bezleri gibi kara.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Bakmayın esmer olduğuma, Güneş kararttı beni. Çünkü kızdılar bana erkek kardeşlerim, Bağlara bakmakla görevlendirdiler. Ama kendi bağıma bakmadım.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Ey sevgilim, söyle bana, sürünü nerede otlatıyorsun, Öğleyin nerede yatırıyorsun? Neden arkadaşlarının sürüleri yanında Yüzünü örten bir kadın durumuna düşeyim?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Ey güzeller güzeli, Bilmiyorsan, Sürünün izine çık, Çobanların çadırları yanında Oğlaklarını otlat.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Firavunun arabalarına koşulu kısrağa benzetiyorum seni, aşkım benim!
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Yanakların süslerle, Boynun gerdanlıklarla ne güzel!
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Sana gümüş düğmelerle altın süsler yapacağız.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Kral divandayken, Hintsümbülümün güzel kokusu yayıldı.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Memelerim arasında yatan Mür dolu bir kesedir benim için sevgilim;
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Eyn-Gedi bağlarında Bir demet kına çiçeğidir benim için sevgilim.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Ah, ne güzelsin, aşkım, ah, ne güzel! Gözlerin tıpkı birer güvercin!
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Ne yakışıklısın, sevgilim, ah, ne çekici! Yeşilliktir yatağımız.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
Sedir ağaçlarıdır evimizin kirişleri, Tavanımızın tahtaları ardıçlar.

< Cantares de Salomâo 1 >