< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Høisangen av Salomo.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.