< Cantares de Salomâo 1 >

1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Énekek éneke, mely Salamoné.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Csókoljon meg engem az ő szájának csókjaival; mert a te szerelmeid jobbak a bornál.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
A te drága kenetid jók illatozásra; a te neved kiöntött drága kenet; azért szeretnek téged a leányok.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk! Bevitt engem a király az ő ágyasházába; örvendezünk és vígadunk te benned, előszámláljuk a te szerelmeidet, melyek jobbak a bornál, méltán szeretnek téged.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai; mint Kédár sátrai és Salamon szőnyegei.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem; az én anyámnak fiai ellenem megharagudtak, a szőlőknek őrizőjévé tettek engem, – a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Mondd meg nékem, te, a kit az én lelkem szeret, hol legeltetsz, hol deleltetsz délben; mert miért legyek én olyan, mint a ki elfátyolozza magát, társaid nyájainál?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb! jőjj ki a nyájnak nyomdokain, és őrizd a te kecskéidet a pásztoroknak sátorai körül.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Szépek a te orczáid a halántékra valólánczokban, a te nyakad a gyöngysorokban.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Arany lánczokat csinálunk néked, ezüstből csinált gyöngyökkel.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Mikor a király az ő asztalánál ül, nárdusnak jóillatja származik én tőlem.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Olyanaz én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha, mely az én kebeleim között hál.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Mint az Engedi szőlőiben a cziprusfürt, olyannékem az én szerelmesem.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy, a te szemeid olyanok, mint a galambok.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Ímé, te is szép vagy én szerelmesem, gyönyörűséges, és a mi nyoszolyánk zöldellő.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
A mi házainknak gerendái czédrusfák, és a mi mennyezetünk cziprusfa.

< Cantares de Salomâo 1 >