< Cantares de Salomâo 1 >

1 A Canção das canções, que é de Salomão.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

< Cantares de Salomâo 1 >