< Cantares de Salomâo 1 >

1 A Canção das canções, que é de Salomão.
The song of songs, which [is] Solomon's.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Because of the savor of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
We will make for thee borders of gold with studs of silver.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Behold, thou [art] fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed [is] green.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.

< Cantares de Salomâo 1 >