< Cantares de Salomâo 1 >
1 A Canção das canções, que é de Salomão.
The Song of songs, which is Solomon's.
2 Let ele me beija com os beijos de sua boca; pois seu amor é melhor do que o vinho.
Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
3 Seus óleos têm uma fragrância agradável. Seu nome é óleo derramado, portanto, as virgens o amam.
Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
4 Leve-me com você. Vamos nos apressar. O rei me trouxe para seus quartos. Amigos Ficaremos felizes e nos regozijaremos com você. Louvaremos mais seu amor do que o vinho! Amado Eles têm razão em amá-lo.
Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his chambers. We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine. They are right to love you.
5 Eu sou sombrio, mas adorável, vocês, filhas de Jerusalém, como as tendas de Kedar, como as cortinas de Salomão.
I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar's tents, like Solomon's curtains.
6 Não olhe para mim porque eu sou escuro, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe estavam com raiva de mim. Eles me fizeram guardião dos vinhedos. Eu não guardei minha própria vinha.
Do not stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother's sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven't kept my own vineyard.
7 Diga-me, você a quem minha alma ama, onde você pastoreia seu rebanho, onde os descansam ao meio-dia; por que eu deveria ser como alguém que está velado ao lado dos rebanhos de seus companheiros?
Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions?
8 Se você não sabe, a mais bela entre as mulheres, seguir os rastros das ovelhas. Apascentem seus bodes jovens ao lado das tendas dos pastores.
If you do not know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds' tents.
9 Eu comparei você, meu amor, a um corcel nas carruagens do faraó.
I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Suas bochechas são lindas com brincos, seu pescoço com cordões de jóias.
Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
11 Nós lhe faremos brincos de ouro, com tachas de prata.
We will make you earrings of gold, with studs of silver.
12 Enquanto o rei se sentava à sua mesa, meu perfume espalhou sua fragrância.
While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
13 Minha amada é para mim um sachê de mirra, que fica entre meus seios.
My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
14 My amado é para mim um conjunto de flores de hena dos vinhedos de En Gedi.
My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.
15 Eis que você é linda, meu amor. Eis que você é linda. Seus olhos são como pombas.
Look, you are beautiful, my love. Look, you are beautiful. Your eyes are doves.
16 Eis que você é linda, minha amada, sim, agradável; e nosso sofá é verdejante.
Look, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant.
17 As vigas de nossa casa são de cedro. Nossas balaústres são as primeiras.
The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.