< Salmos 49 >
1 Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом. Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,
2 tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.
3 Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – [глибоке] розуміння.
4 Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
Схилю своє вухо до притчі, відкрию під [звуки] арфи мою загадку:
5 Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –
6 Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?
7 none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові [належного] викупу за нього.
8 Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
Бо занадто дорогим [був би] викуп за його душу, тому повік не досягти того,
9 que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті.
10 Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.
11 O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!
12 Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
Але ж людина не [завжди] перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.
13 This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
Так, [життєві] дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.
14 Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol )
Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло для них. (Sheol )
15 But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol )
Але Бог викупить душу мою з-під [влади] царства мертвих, коли прийме мене [до Себе]. (Села) (Sheol )
16 Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.
17 pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним [до царства мертвих].
18 Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –
19 ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.
20 Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.
Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.