< Salmos 22 >

1 Para o Músico Chefe; definido para “A Corça da Manhã”. Um salmo de David. Meu Deus, meu Deus, por que você me abandonou? Por que você está tão longe de me ajudar, e das palavras do meu gemido?
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי
2 Meu Deus, eu choro durante o dia, mas você não responde; na estação noturna, e não estou em silêncio.
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי
3 Mas você é santo, vocês que habitam os louvores de Israel.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל
4 Nossos pais confiaram em você. Eles confiaram, e você os entregou.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו
5 They chorou a você, e foram entregues. Eles confiaram em você, e não ficaram desapontados.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו
6 Mas eu sou uma minhoca, e nenhum homem; uma censura aos homens, e desprezada pelo povo.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם
7 Todos aqueles que me vêem zombar de mim. Eles me insultam com seus lábios. Eles abanam a cabeça, dizendo,
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש
8 “Ele confia em Yahweh. Deixe-o entregá-lo. Deixe-o resgatá-lo, pois ele se deleita com ele”.
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו
9 Mas você me trouxe para fora do útero. Você me fez confiar enquanto estava nos peitos de minha mãe.
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי
10 Eu fui jogado em cima de você desde o ventre de minha mãe. Você é meu Deus desde que minha mãe me aborreceu.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה
11 Don não estar longe de mim, pois os problemas estão próximos. Pois não há ninguém para ajudar.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר
12 Many os touros me cercaram. Touros fortes de Bashan me cercaram.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני
13 They abrir bem sua boca contra mim, leões que rasgam presas e rugem.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג
14 Sou derramado como água. Todos os meus ossos estão fora da articulação. Meu coração é como a cera. Está derretido dentro de mim.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי
15 Minha força está seca como um caco. Minha língua gruda no céu da minha boca. Vocês me trouxeram ao pó da morte.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני
16 Pois os cães me cercaram. Uma empresa de malfeitores me cercou. Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי
17 Eu posso contar todos os meus ossos. Eles olham e me olham fixamente.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי
18 Eles dividem minhas peças de vestuário entre eles. Eles jogam à sorte pela minha roupa.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל
19 Mas não esteja muito longe, Yahweh. Você é minha ajuda. Apresse-se para me ajudar!
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה
20 Deliver minha alma a partir da espada, minha preciosa vida a partir do poder do cão.
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי
21 Salve-me da boca do leão! Sim, você me resgatou dos chifres dos bois selvagens.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני
22 I declarará seu nome a meus irmãos. Entre a assembléia, eu os elogiarei.
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך
23 Vós que temeis Yahweh, louvai-o! Todos vocês, descendentes de Jacob, glorifiquem-no! Fiquem admirados com ele, todos vocês descendentes de Israel!
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל
24 Pois ele não desprezou nem abominou a aflição dos aflitos, nem escondeu seu rosto dele; mas quando chorou para ele, ele ouviu.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע
25 Meus elogios a vocês vêm na grande assembléia. Pagarei meus votos diante daqueles que o temem.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו
26 Os humildes devem comer e ficar satisfeitos. Eles elogiarão Iavé que o procura. Deixem seus corações viver para sempre.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד
27 Todos os confins da terra devem se lembrar e se voltar para Yahweh. Todos os parentes das nações devem adorar diante de vocês.
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים
28 Pois o reino é de Yahweh. Ele é o governante sobre as nações.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים
29 All os ricos da terra devem comer e adorar. Todos aqueles que descem ao pó devem se curvar diante dele, mesmo aquele que não consegue manter sua alma viva.
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה
30 Posterity deve servi-lo. As gerações futuras serão informadas sobre o Senhor.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור
31 Eles virão e declararão sua retidão a um povo que nascerá, pois ele o fez.
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה

< Salmos 22 >