< Salmos 109 >
1 Para o músico chefe. Um Salmo de David. Deus do meu louvor, não fique calado,
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 pois eles abriram a boca dos ímpios e a boca do engano contra mim. Eles me falaram com uma língua mentirosa.
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
3 Eles também me cercaram com palavras de ódio, e lutou contra mim sem uma causa.
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 Em troca do meu amor, eles são meus adversários; mas eu estou em oração.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 Eles me recompensaram com o mal pelo bem, e ódio por meu amor.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Colocar um homem malvado sobre ele. Deixe um adversário de pé à sua direita.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
7 Quando ele for julgado, deixe-o sair culpado. Que sua oração seja transformada em pecado.
Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Que seus dias sejam poucos. Deixe outro tomar seu cargo.
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Que seus filhos sejam órfãos de pai, e sua esposa uma viúva.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 Let seus filhos andam vagueando mendigos. Que sejam procurados a partir de suas ruínas.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Let o credor apreende tudo o que tem. Deixe os estranhos saquearem o fruto de seu trabalho.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Que não haja ninguém para lhe estender a gentileza, nem que haja alguém que tenha piedade de seus filhos sem pai.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 Deixe sua posteridade ser cortada. Na geração seguinte, deixe seu nome ser apagado.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
14 Que a iniqüidade de seus pais seja lembrada por Javé. Não deixe que o pecado de sua mãe seja apagado.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
15 Deixe-os estar diante de Yahweh continuamente, que ele possa cortar a memória deles da terra;
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 porque ele não se lembrava de mostrar gentileza, mas perseguiu os pobres e necessitados, os partidos de coração, para matá-los.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
17 Yes, ele adorava praguejar, e isso chegou até ele. Ele não se deliciou com a bênção, e isso estava longe dele.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 Ele também se vestiu de maldição como com sua roupa. Entrou em suas partes internas como água, como óleo em seus ossos.
Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
19 Que seja para ele como a roupa com a qual ele se cobre, para o cinto que está sempre ao seu redor.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
20 Esta é a recompensa dos meus adversários de Yahweh, daqueles que falam mal contra a minha alma.
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
21 Mas lide comigo, Yahweh o Senhor, em nome de seu nome, porque sua bondade amorosa é boa, me entregue;
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
22 pois sou pobre e necessitado. Meu coração está ferido dentro de mim.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
23 Desvaneco-me como uma sombra noturna. Sou sacudido como um gafanhoto.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
24 Meus joelhos estão fracos por causa do jejum. Meu corpo é fino e carente de gordura.
Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 Também me tornei uma reprovação para eles. Quando eles me vêem, abanam a cabeça.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Ajude-me, Yahweh, meu Deus. Salve-me de acordo com sua amorosa bondade;
Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
27 para que eles saibam que esta é a sua mão; que você, Javé, o fez.
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 Eles podem amaldiçoar, mas você abençoa. Quando eles surgirem, eles serão envergonhados, mas seu servo se regozijará.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Let meus adversários estão vestidos com desonra. Deixe-os se cobrir com sua própria vergonha como com um manto.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
30 Vou agradecer muito a Iavé com minha boca. Sim, eu o elogiarei entre a multidão.
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
31 Pois ele estará à direita dos necessitados, para salvá-lo daqueles que julgam sua alma.
denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.