< Salmos 107 >
1 Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.