< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.