< Salmos 102 >

1 Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
دعای شخص مصیبت دیده، که نالۀ خود را به حضور خداوند می‌ریزد. ای خداوند، دعای مرا بشنو و به فریادم گوش فرا ده!
2 Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
وقتی که در زحمت هستم، روی خود را از من برنگردان! به من توجه فرما، و هرگاه دعا کنم بی‌درنگ مرا اجابت فرما!
3 Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
عمرم چون دود به سرعت ناپدید می‌شود و استخوانهایم همچون چوب خشک می‌سوزد.
4 Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
دل من مانند گیاهی است که کوبیده و خشک شده باشد. غذا خوردن را از یاد برده‌ام.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
با صدای بلند می‌نالم؛ جز پوست و استخوان چیزی در بدنم نمانده است.
6 Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
همچون پرنده‌ای وحشی، آوارهٔ صحرا شده‌ام و چون جغد خرابه‌نشین، بی‌خانمان گشته‌ام.
7 Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
مانند گنجشکی بر پشت بام، تنها مانده‌ام؛ خواب به چشمانم نمی‌رود.
8 Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
هر روز دشمنانم مرا تحقیر می‌کنند و مخالفانم مرا لعنت می‌نمایند.
9 Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
به سبب خشم و غضب تو ای خداوند، غذای من خاکستر است و نوشیدنی‌ام با اشکهایم آمیخته است. زیرا تو مرا برداشتی و به کنار انداختی.
10 por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
عمرم چون سایه‌های عصر، زودگذر است؛ همچون علف خشک پژمرده شده‌ام.
12 Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
اما تو ای خداوند، تا ابد پادشاه هستی؛ ذکر تو در تمام نسلها باقی خواهد ماند.
13 Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
تو برخاسته، بر اورشلیم ترحم خواهی فرمود؛ اکنون زمان آن رسیده است که بر اورشلیم رحمت فرمایی.
14 Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
بندگان تو سنگها و خاک اورشلیم را دوست دارند!
15 Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
قومها از نام خداوند خواهند ترسید و همه پادشاهان جهان از قدرت و عظمت او هراسان خواهند شد.
16 Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
او شهر اورشلیم را دوباره بنا خواهد کرد و با جلال و شکوه فراوان ظاهر خواهد شد.
17 Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
به دعای قوم درمانده خود توجه نموده، ایشان را اجابت خواهد نمود.
18 This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
آنچه که خداوند انجام می‌دهد برای نسل آینده نوشته خواهد شد تا ایشان نیز او را ستایش کنند:
19 pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
«خداوند از مکان مقدّس خود در آسمان، به زمین نظر انداخت تا ناله اسیران را بشنود و آنها را که به مرگ محکوم شده بودند، آزاد سازد.»
20 para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
بنابراین وقتی قومها در اورشلیم گرد هم بیایند تا خدا را در خانهٔ او پرستش کنند، نام خداوند در اورشلیم ستوده و سراییده خواهد شد.
22 quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
خداوند در جوانی‌ام توان مرا از من گرفته و عمرم را کوتاه ساخته است.
24 Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
ای خدای من، نگذار در جوانی بمیرم! تو تا ابد زنده هستی!
25 De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
تو از قدیم بنیاد زمین را نهادی و آسمانها را به دست خود ساختی.
26 Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
آنها فانی می‌شوند، اما تو باقی هستی. همهٔ آنها همچون جامۀ کهنه، پوسیده خواهند شد. تو آنها را مانند لباس عوض خواهی کرد و به دور خواهی افکند.
27 Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
اما تو جاودانی هستی و برای تو هرگز پایانی وجود ندارد.
28 Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.
فرزندان بندگانت، همیشه در امان خواهند بود و نسل آنها از حمایت تو برخوردار خواهند شد.

< Salmos 102 >