< 36 >

1 Elihu também continuou, e disse,
حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده.
2 “Tenha um pouco de paciência comigo, e eu lhe mostrarei; pois eu ainda tenho algo a dizer em nome de Deus.
3 Vou obter meus conhecimentos de longe, e atribuirá retidão ao meu Criador.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است.
4 Pois realmente minhas palavras não são falsas. Quem é perfeito em conhecimento está com você.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد.
5 “Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém. Ele é poderoso em sua força de compreensão.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد.
6 Ele não preserva a vida dos ímpios, mas dá justiça aos aflitos.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد.
7 Ele não retira seus olhos dos justos, mas com reis no trono, ele as coloca para sempre, e elas são exaltadas.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد.
8 Se eles estiverem presos em grilhões, e são tomadas nas cordas das aflições,
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند،
9 então ele lhes mostra o trabalho deles, e suas transgressões, que se comportaram de forma orgulhosa.
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد
10 Ele também abre seus ouvidos à instrução, e ordena que retornem da iniqüidade.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند.
11 Se eles o escutarem e o servirem, eles passarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛
12 Mas se eles não ouvirem, perecerão pela espada; eles morrerão sem conhecimento.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد.
13 “Mas aqueles que não têm coração em Deus depositam raiva. Eles não choram por ajuda quando ele os amarra.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند.
14 Eles morrem na juventude. Sua vida perece entre os impuros.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند.
15 He entrega os aflitos por sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند.
16 Sim, ele o teria atraído para fora de perigo, em um lugar amplo, onde não há restrições. O que é colocado em sua mesa estaria cheio de gordura.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی.
17 “Mas você está cheio do julgamento dos malvados. O julgamento e a justiça se apoderam de você.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد.
18 Não deixe que as riquezas o seduzam à ira, nem deixar que o grande tamanho de um suborno o deixe de lado.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد.
19 Será que sua riqueza o sustentaria em perigo? ou todo o poder de sua força?
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی.
20 Não deseje a noite, quando as pessoas estão isoladas em seu lugar.
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی.
21 Preste atenção, não considere a iniqüidade; pois você escolheu isto em vez da aflição.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد.
22 Eis que Deus está exaltado em seu poder. Quem é um professor como ele?
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟
23 Quem prescreveu seu caminho para ele? Ou quem pode dizer: “Você cometeu injustiça?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟
24 “Lembre-se que você amplia seu trabalho, sobre o qual os homens cantaram.
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند.
25 Todos os homens já olharam para ele. O homem vê isso de longe.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos. O número de seus anos é insondável.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد.
27 Pois ele prepara as gotas de água, que destilam na chuva a partir de seu vapor,
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند.
28 que o céu derrama e que caem sobre o homem em abundância.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند.
29 De fato, qualquer um pode entender a propagação das nuvens e os trovões de seu pavilhão?
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟
30 Eis que ele espalha sua luz ao seu redor. Ele cobre o fundo do mar.
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند.
31 Pois por estes ele julga o povo. Ele dá comida em abundância.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد.
32 Ele cobre suas mãos com o relâmpago, e a ordena a atingir a marca.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید.
33 Seu ruído conta sobre ele, e o gado também, em relação à tempestade que vem à tona.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند.

< 36 >