< Provérbios 1 >
1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol )
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。