< Provérbios 1 >

1 Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
İsrail padşahı Davud oğlu Süleymanın məsəlləri:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
Hikmət və tərbiyəyə malik olmaq, Müdrik sözləri dərk etmək üçün,
3 para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
Salehlik, ədalət, insaf barədə İdrak tərbiyəsi almaq üçün,
4 para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
Cahillərə uzaqgörənlik, Gənc oğlana bilik və dərrakə vermək üçün;
5 que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
Qoy hikmətli qulaq asıb müdrikliyini artırsın, Dərrakəli adam sağlam məsləhət alsın.
6 para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
Bu yolla insanlar məsəl və kinayələri, Hikmətlilərin sözlərini və müəmmalarını anlasınlar.
7 O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
Rəbb qorxusu biliyin başlanğıcıdır, Amma səfehlər hikmət və tərbiyəyə xor baxar.
8 Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
Oğlum, ata tərbiyəsinə qulaq as, Ananın öyrətdiklərini kənara atma.
9 pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
Onlar başını gözəl çələng kimi, Boynunu boyunbağı kimi bəzər.
10 Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
Oğlum, qoyma səni günahkarlar azdırsın.
11 Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
Desələr ki: «Gəl bizimlə pusqu qurub qan tökək, Nahaq yerə günahsızları güdək,
12 Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
Gəl onları ölülər diyarı kimi diri-diri udaq, Tamam qəbirə düşənlərə bənzəsinlər. (Sheol h7585)
13 We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
Onda çoxlu qiymətli sərvət taparıq, Evlərimizi talan malı ilə doldurarıq.
14 Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
Bizə qoşul, Qoy kisəmiz bir olsun»,
15 meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
Oğlum, onlara qoşulma, Yollarına ayaq basma.
16 para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
Çünki onların ayaqları pisliyə tərəf qaçar, Qan tökməyə tələsər.
17 Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
Bir quşun gözü önündə Tələ qurmaq faydasızdır.
18 mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
Çünki onların qurduğu pusqu öz qanlarını tökmək üçündür, Güdməkləri öz canları üçündür.
19 Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
Tamahkarın yolu həmişə belədir, Tamahı onun canını alar.
20 A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
Hikmət bayırda ucadan çağırır, Meydanlarda onun səsi ucalır.
21 Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
O, səsli-küylü küçələrin başında çağırır, Şəhər darvazalarında deyir:
22 “Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
«Ey cahillər, nə vaxtadək Cəhaləti sevəcəksiniz? Nə vaxtadək rişxəndçilər rişxənddən zövq alacaq, Axmaqların bilikdən zəhləsi gedəcək?
23 Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
Məzəmmətimdən düzəlsəydiniz, Ruhumu üstünüzə tökərdim, Sözlərimi sizə bildirərdim.
24 Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
Sizi çağıranda məni rədd etdiniz, Əlimi uzadanda əhəmiyyət vermədiniz.
25 mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
Bütün nəsihətlərimi boş saydınız, Məzəmmətlərimi qəbul etmədiniz.
26 Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
Ona görə də sizin üzərinizə bəla gələndə güləcəyəm, Dəhşət sizi bürüyəndə,
27 quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
Tufan kimi dəhşət sizə hücum çəkəndə, Sizə qasırğa kimi bəla gələndə, Dara, əziyyətə düşəndə istehza edəcəyəm.
28 Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
O vaxt məni çağıranlara cavab verməyəcəyəm, Səylə axtarsalar da, məni tapa bilməyəcəklər.
29 porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
Çünki onlar biliyə nifrət etdilər, Rəbdən qorxmaq istəmədilər,
30 Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
Nəsihətimi istəmədilər, Hər məzəmmətimi rədd etdilər.
31 Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
Buna görə də öz yollarının bəhrəsini yeyəcəklər, Öz nəsihətləri ilə doyacaqlar.
32 Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
Cahili özbaşınalığı öldürəcək, Axmağı laqeydliyi məhv edəcək.
33 Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.
Mənə qulaq asanlarsa əmin-amanlıqda yaşayacaq, Rahatlıq tapacaq, pislikdən qorxmayacaq».

< Provérbios 1 >