< Provérbios 5 >
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2 that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3 Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4 but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5 Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol )
Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg. (Sheol )
6 Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7 Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8 Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9 para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10 para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11 Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12 e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
och säga: "Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13 Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14 Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15 Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16 Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17 Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18 Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19 Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20 Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21 Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22 As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23 Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.
Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.