< Provérbios 30 >
1 As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 “Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 “Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 “Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 “Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 “A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol )
17 “O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 “Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 “Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 “Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
即奴隸為王,愚人飽食,
23 para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
醜女出嫁,婢女當家。
24 “Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 “Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 “Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。