< Eclesiastes 1 >

1 As palavras do pregador, o filho de Davi, rei em Jerusalém:
達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2 “Vaidade das vaidades”, diz o pregador; “Vaidade das vaidades, tudo é vaidade”.
虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
3 O que o homem ganha com todo seu trabalho no qual ele trabalha sob o sol?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5 O sol também se levanta, e o sol se põe, e se apressa para seu lugar onde nasce.
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
6 O vento vai em direção ao sul, e se volta para o norte. Ele se vira continuamente enquanto vai, e o vento retorna novamente a seus cursos.
風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
7 Todos os rios correm para o mar, mas o mar não está cheio. Para o lugar onde os rios correm, lá eles correm novamente.
江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço para além da pronúncia. O olho não se contenta em ver, nem o ouvido se enche de audição.
萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
9 O que foi é o que deve ser, e o que foi feito é o que deve ser feito; e não há nada de novo sob o sol.
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: “Eis que isto é novo?”. Já foi há muito tempo, nos tempos que nos antecederam.
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
11 Não há memória do primeiro; nem haverá memória do segundo que virá, entre os que virão depois.
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
13 Eu apliquei meu coração para buscar e buscar com sabedoria tudo o que é feito sob o céu. É um fardo pesado que Deus deu aos filhos dos homens para serem afligidos.
我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
14 Vi todas as obras que são feitas sob o sol; e eis que tudo é vaidade e uma perseguição ao vento.
我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
15 O que é torto não pode ser reto; e o que está faltando não pode ser contado.
彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
16 Eu disse para mim mesmo: “Eis que obtive para mim uma grande sabedoria acima de tudo o que havia antes de mim em Jerusalém”. Sim, meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento”.
我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
17 Eu apliquei meu coração para conhecer a sabedoria, e para conhecer a loucura e a loucura. Percebi que isto também era uma perseguição ao vento.
我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
18 Pois em muita sabedoria há muita dor; e quem aumenta o conhecimento aumenta a dor.
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。

< Eclesiastes 1 >