< Provérbios 3 >
1 Meu filho, não se esqueça do meu ensinamento, mas deixe seu coração guardar meus mandamentos,
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
2 pois eles lhe acrescentarão a duração dos dias, anos de vida, e paz.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
3 Não deixe que a gentileza e a verdade o abandonem. Prenda-os ao redor de seu pescoço. Escreva-as na tábua do seu coração.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Então você encontrará um favor, e boa compreensão aos olhos de Deus e do homem.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Confie em Yahweh com todo o seu coração, e não se apoie em seu próprio entendimento.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Em todos os seus sentidos, reconheça-o, e ele vai tornar seus caminhos retos.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Não seja sábio a seus próprios olhos. Teme a Yahweh, e parte do mal.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Será saúde para o seu corpo, e alimento para seus ossos.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honre Yahweh com sua substância, com os primeiros frutos de todo o seu aumento;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 so seus celeiros estarão repletos, e suas cubas vão transbordar com vinho novo.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Meu filho, não despreze a disciplina de Yahweh, nem se cansar de sua correção;
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 para quem Yahweh ama, ele corrige, mesmo como um pai reprova o filho em quem ele se compraz.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, o homem que se torna compreensivo.
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Para ela o bom lucro é melhor do que obter prata, e seu retorno é melhor do que o ouro fino.
melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
15 Ela é mais preciosa do que os rubis. Nenhuma das coisas que você pode desejar deve ser comparada a ela.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
16 A duração dos dias está em sua mão direita. Em sua mão esquerda estão a riqueza e a honra.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
17 Seus caminhos são caminhos de agradabilidade. Todos os seus caminhos são de paz.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ela é uma árvore da vida para aqueles que a seguram. Felizes são todos os que a retêm.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Por sabedoria Yahweh fundou a terra. Ao compreender, ele estabeleceu os céus.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
20 Por seu conhecimento, as profundezas foram rompidas, e o orvalho cai do céu.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Meu filho, não os deixe sair de seus olhos. Manter a sabedoria e a discrição,
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 para que eles sejam vida para sua alma, e graça para seu pescoço.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Então você deve caminhar no seu caminho com segurança. Seu pé não tropeçará.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Quando você se deita, não terá medo. Sim, você vai se deitar, e seu sono será doce.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Não tenha medo de medo súbito, nem da desolação dos ímpios, quando se trata disso;
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 para Yahweh será sua confiança, e evitará que seu pé seja levado.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Não esconda o bem daqueles a quem ele é devido, quando está no poder de sua mão para fazer isso.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Não diga ao seu vizinho: “Vá, e venha novamente”; Amanhã eu vou dar a você”. quando você o tem por você.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Não invente o mal contra seu vizinho, uma vez que ele mora com segurança por você.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Não se esforce com um homem sem causa, se ele não lhe tiver feito mal algum.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Não inveje o homem da violência. Escolha nenhuma de suas maneiras.
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Pois o perverso é uma abominação para Yahweh, mas sua amizade é com os verticais.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 A maldição de Yahweh está na casa dos ímpios, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Com certeza, ele zomba dos zombadores, mas ele dá graça aos humildes.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a vergonha será a promoção de tolos.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.