< Provérbios 27 >
1 Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
2 Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
3 Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
7 Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
8 Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
9 O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
11 Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
12 Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
13 Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
15 Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
19 Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol )
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol )
21 O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
24 para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
25 O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
27 There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.