< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que os homens de Ezequias, rei de Judá, copiaram.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d’Ézéchias, roi de Juda.
2 It é a glória de Deus para esconder uma coisa, mas a glória dos reis é a de procurar um assunto.
La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses; La gloire des rois, c’est de sonder les choses.
3 Como os céus para a altura, e a terra para a profundidade, Assim, os corações dos reis são insondáveis.
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le cœur des rois, sont impénétrables.
4 Tirar a escória da prata, e o material sai para a refinaria.
Ote de l’argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Tirar os ímpios da presença do rei, e seu trono será estabelecido em retidão.
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s’affermira par la justice.
6 Não se exalte na presença do rei, ou reivindicar um lugar entre os grandes homens;
Ne t’élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
7 pois é melhor que lhe digam: “Venha até aqui”. do que ser colocado mais baixo na presença do príncipe, que seus olhos já viram.
Car il vaut mieux qu’on te dise: Monte-ici! Que si l’on t’abaisse devant le prince que tes yeux voient.
8 Não seja apressado em apresentar queixa em tribunal. O que você vai fazer no final quando seu vizinho o envergonhar?
Ne te hâte pas d’entrer en contestation, De peur qu’à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t’aura outragé.
9 Debate seu caso com seu vizinho, e não traia a confiança de outro,
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d’un autre,
10 para que quem o ouvir não o envergonhe, e sua má reputação nunca sai.
De peur qu’en l’apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s’efface pas.
11 Uma palavra bem falada é como as maçãs de ouro em cenários de prata.
Comme des pommes d’or sur des ciselures d’argent, Ainsi est une parole dite à propos.
12 Como um brinco de ouro e um ornamento de ouro fino, é um sábio reprovador para um ouvido obediente.
Comme un anneau d’or et une parure d’or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
13 Como o frio da neve na época da colheita, assim é um mensageiro fiel para aqueles que o enviam; pois ele refresca a alma de seus mestres.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l’envoie; Il restaure l’âme de son maître.
14 Como nuvens e vento sem chuva, assim é aquele que se vangloria de presentes de forma enganosa.
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
15 Pela paciência, um governante é persuadido. Uma língua macia quebra o osso.
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
16 Você já encontrou mel? Coma o quanto for suficiente para você, para não comer demais e vomitá-lo.
Si tu trouves du miel, n’en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n’en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
17 Let seu pé raramente está na casa de seu vizinho, para que ele não se canse de você, e o odeie.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 Um homem que dá falso testemunho contra seu próximo é como um taco, uma espada ou uma flecha afiada.
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confiança em alguém infiel em tempo de problemas é como um dente ruim ou um pé coxo.
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
20 Como alguém que tira uma peça de vestuário em tempo frio, ou vinagre em refrigerante, assim é aquele que canta canções com o coração pesado.
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C’est dire des chansons à un cœur attristé.
21 Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
22 para você amontoará brasas de fogo em sua cabeça, e Yahweh irá recompensá-lo.
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l’Éternel te récompensera.
23 O vento do norte produz chuva; por isso, uma língua de trás traz uma cara de raiva.
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
24 É melhor morar no canto do topo da casa do que compartilhar uma casa com uma mulher contenciosa.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
25 Como água fria para uma alma sedenta, Assim são as boas notícias de um país distante.
Comme de l’eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d’une terre lointaine.
26 Como uma fonte de lama e um poço poluído, assim é um homem justo que cede diante dos ímpios.
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 Não é bom comer muito mel, nem é uma honra buscar a própria honra.
Il n’est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
28 Como uma cidade quebrada e sem muros é um homem cujo espírito é sem restrições.
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l’homme qui n’est pas maître de lui-même.

< Provérbios 25 >