< Provérbios 15 >
1 Uma resposta gentil afasta a ira, mas uma palavra dura desperta a raiva.
La réponse douce apaise la fureur; mais la parole fâcheuse excite la colère.
2 A língua dos sábios elogia o conhecimento, mas as bocas dos tolos jorram de insensatez.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des fous profère la folie.
3 Os olhos de Yahweh estão em toda parte, vigiando o mal e o bem.
Les yeux de l'Eternel sont en tous lieux, contemplant les méchants et les bons.
4 Uma língua suave é uma árvore da vida, mas o engano nele esmaga o espírito.
La langue qui corrige [le prochain], est [comme] l'arbre de vie; mais celle où il y a de la perversité, est un rompement d'esprit.
5 Um tolo despreza a correção de seu pai, mas aquele que presta atenção à repreensão mostra prudência.
Le fou méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la répréhension, deviendra bien-avisé.
6 Na casa dos justos está um grande tesouro, mas a renda dos ímpios traz problemas.
Il y a un grand trésor dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Os lábios dos sábios difundem o conhecimento; não com o coração dos tolos.
Les lèvres des sages répandent partout la science; mais le cœur des fous ne fait pas ainsi.
8 O sacrifício feito pelos ímpios é uma abominação para Yahweh, mas a oração dos justos é o seu deleite.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Eternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 O caminho dos ímpios é uma abominação para Javé, mas ele ama aquele que segue a retidão.
La voie du méchant est en abomination à l'Eternel; mais il aime celui qui s'adonne soigneusement à la justice.
10 There é uma disciplina severa para aquele que abandona o caminho. Quem odiar a repreensão morrerá.
Le châtiment est fâcheux à celui qui quitte le [droit] chemin; [mais] celui qui hait d'être repris, mourra.
11 Sheol e Abaddon estão perante Yahweh. quanto mais do que o coração dos filhos dos homens! (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Um escarnecedor não gosta de ser reprovado; ele não irá ao sábio.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira [jamais] vers les sages.
13 Um coração alegre faz um rosto alegre, mas um coração dolorido quebra o espírito.
Le cœur joyeux rend la face belle, mais l'esprit est abattu par l'ennui du cœur.
14 O coração de quem tem entendimento busca o conhecimento, mas as bocas dos tolos se alimentam de loucuras.
Le cœur de l'homme prudent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Todos os dias dos aflitos são infelizes, mas aquele que tem um coração alegre desfruta de uma festa contínua.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais quand on a le cœur gai, c'est un banquet perpétuel.
16 Melhor é pouco, com o medo de Yahweh, do que um grande tesouro com problemas.
Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l'Eternel, qu'un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
17 Melhor é um jantar de ervas, onde está o amor, do que um bezerro engordado com ódio.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un repas de bœuf bien gras, où il y a de la haine.
18 Um homem irado agita a contenda, mas aquele que é lento para a raiva apazigua os conflitos.
L'homme furieux excite la querelle; mais l'homme tardif à colère apaise la dispute.
19 O caminho do preguiçoso é como um espinhaço, mas o caminho da vertical é uma rodovia.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le chemin des hommes droits est relevé.
20 Um filho sábio faz um pai feliz, mas um homem insensato despreza sua mãe.
L'enfant sage réjouit le père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que não tem sabedoria, mas um homem de entendimento mantém seu caminho reto.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent dresse ses pas pour marcher.
22 Where não há conselhos, os planos falham; mas em uma multidão de conselheiros, eles são estabelecidos.
Les résolutions deviennent inutiles où il n'y a point de conseil; mais il y a de la fermeté dans la multitude des conseillers.
23 A alegria chega a um homem com a resposta de sua boca. Como uma palavra é boa na hora certa!
L'homme a de la joie dans les réponses de sa bouche; et la parole dite en son temps combien est-elle bonne?
24 O caminho da vida leva para cima para os sábios, para impedi-lo de ir para baixo para o Sheol. (Sheol )
Le chemin de la vie tend en haut pour l'homme prudent, afin qu'il se retire du sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 Yahweh vai desarraigar a casa dos orgulhosos, mas ele manterá as bordas da viúva intactas.
L'Eternel démolit la maison des orgueilleux, mais il établit la borne de la veuve.
26 Yahweh detesta os pensamentos dos ímpios, mas os pensamentos dos puros são agradáveis.
Les pensées du malin sont en abomination à l'Eternel; mais celles de ceux qui sont purs, sont des paroles agréables.
27 Aquele que é ganancioso para ganhar problemas em sua própria casa, mas aquele que odeia subornos viverá.
Celui qui est entièrement adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les dons, vivra.
28 O coração dos justos pesa as respostas, mas a boca dos malvados jorra o mal.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 Yahweh está longe dos ímpios, mas ele ouve a oração dos justos.
L'Eternel est loin des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 A luz dos olhos regozija o coração. As boas notícias dão saúde aos ossos.
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.
31 O ouvido que ouve a repreensão de vidas, e estará em casa entre os sábios.
L'oreille qui écoute la répréhension de vie, logera parmi les sages.
32 Aquele que recusa a correção despreza sua própria alma, mas aquele que ouve a repreensão, consegue compreensão.
Celui qui rejette l'instruction a en dédain son âme; mais celui qui écoute la répréhension, s'acquiert du sens.
33 O medo de Yahweh ensina sabedoria. Diante da honra está a humildade.
La crainte de l'Eternel est une instruction de sagesse, et l'humilité va devant la gloire.