< Mateus 25 >
1 “Então o Reino dos Céus será como dez virgens que pegaram suas lâmpadas e saíram para se encontrar com o noivo.
ⲁ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲤⲞⲚⲒ ⲚϪⲈϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲪⲎ ⲞⲨⲒ ⲘⲘⲎϮ ⲘⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨϬⲒ ⲚⲚⲞⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲀⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ.
2 Cinco delas foram insensatas, e cinco foram sábias.
ⲃ̅ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲈⲆⲈ ⲚⲤⲞϪ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲚⲈⲘ Ⲉ- ⲚⲤⲀⲂⲎ.
3 As que foram insensatas, quando levaram suas lâmpadas, não levaram óleo com elas,
ⲅ̅ⲚⲒⲤⲞϪ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲀⲨϬⲒ ⲚⲚⲞⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲘⲠⲞⲨⲈⲖ ⲚⲈϨ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
4 mas as sábias levaram óleo em suas embarcações com suas lâmpadas.
ⲇ̅ⲚⲒⲤⲀⲂⲈⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲈⲖ ⲚⲈϨ ⲚϦⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲚⲞⲨⲘⲞⲔⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲞⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
5 Agora, enquanto o noivo se atrasava, todos eles adormeciam e dormiam.
ⲉ̅ⲈⲦⲀϤⲰⲤⲔ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲀⲨϨⲒⲚⲒⲘ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲚⲔⲞⲦ.
6 Mas à meia-noite houve um grito: 'Vejam! O noivo está chegando! Saiam para conhecê-lo!
ⲋ̅ⲈⲦⲀ ⲦⲪⲀϢⲒ ⲆⲈ ⲘⲠⲒⲈϪⲰⲢϨ ϢⲰⲠⲒ Ⲁ- ⲞⲨϦⲢⲰⲞⲨ ϢⲰⲠⲒ ϪⲈ ⲒⲤ ⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲦⲈⲚ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲀⲘⲰⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲢⲀϤ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e apararam suas lâmpadas.
ⲍ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀⲨⲦⲰⲞⲨⲚⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲒⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲤⲞⲖⲤⲈⲖ ⲚⲚⲞⲨⲖⲀⲘⲠⲀⲤ.
8 A tola disse ao sábio: 'Dê-nos um pouco do seu óleo, pois nossas lâmpadas estão se apagando'.
ⲏ̅ⲠⲈϪⲈ ⲚⲒⲤⲞϪ ⲆⲈ ⲚⲒⲤⲀⲂⲈⲨ ϪⲈ ⲘⲞⲒ ⲚⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲈϨ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲈⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲀϬⲈⲚⲞ.
9 Mas os sábios responderam, dizendo: 'E se não houver o suficiente para nós e para você? Você vai antes para aqueles que vendem, e compra para si mesmo”.
ⲑ̅ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲤⲀⲂⲈⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈϤϢⲦⲈⲘⲢⲀϢⲦⲈⲚ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲘⲀⲖⲖⲞⲚ ϨⲀ ⲚⲎ ⲈⲦϮ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ϢⲰⲠ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
10 Enquanto eles foram comprar, o noivo chegou, e aqueles que estavam prontos entraram com ele para a festa de casamento, e a porta foi fechada.
ⲓ̅ⲈⲦⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲆⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲨϢⲰⲠ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲠⲀⲦϢⲈⲖⲈⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲎ ⲈⲦⲤⲈⲂⲦⲰⲦ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒϨⲞⲠ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲘⲀϢⲐⲀⲘ ⲘⲠⲒⲢⲞ.
11 Depois vieram também as outras virgens, dizendo: 'Senhor, Senhor, abre-te para nós'.
ⲓ̅ⲁ̅ⲈⲠϦⲀⲈ ⲆⲈ ⲀⲨⲒ ⲚϪⲈⲠⲤⲰϪⲠ ⲚⲚⲒⲠⲀⲢⲐⲈⲚⲞⲤ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲀⲞⲨⲰⲚ ⲚⲀⲚ.
12 Mas ele respondeu: 'Certamente eu te digo, eu não te conheço'.
ⲓ̅ⲃ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ϮⲤⲰⲞⲨⲚ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲀⲚ.
13 Observem portanto, pois vocês não sabem o dia nem a hora em que o Filho do Homem está chegando.
ⲓ̅ⲅ̅ⲢⲰⲒⲤ ⲞⲨⲚ ϪⲈ ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲘⲠⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲆⲈ ϮⲞⲨⲚⲞⲨ.
14 “Pois é como um homem indo para outro país, que chamou seus próprios servos e confiou seus bens a eles”.
ⲓ̅ⲇ̅ⲘⲪⲢⲎϮ ⲄⲀⲢ ⲚⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲚⲀϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲠϢⲈⲘⲘⲞ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲚⲈϤⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϮ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲦⲀϤ ⲈⲦⲞⲦⲞⲨ.
15 A um ele deu cinco talentos, a outros dois, a outro, a cada um de acordo com sua própria capacidade. Em seguida, ele prosseguiu sua viagem.
ⲓ̅ⲉ̅ⲞⲨⲀⲒ ⲘⲈⲚ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲈⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲞⲨⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲂ ⲔⲈⲞⲨⲀⲒ ⲆⲈ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲦⲈϤϪⲞⲘ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲈⲠϢⲈⲘⲘⲞ.
16 Imediatamente aquele que recebeu os cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
ⲓ̅ⲋ̅ⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦϬⲒ ⲘⲠⲒⲈ ⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲀϤⲈⲢϨⲰⲂ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϪⲪⲈ ⲔⲈⲈ.
17 Da mesma forma, aquele que recebeu os dois também ganhou outros dois.
ⲓ̅ⲍ̅ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲞⲚ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲂ ⲀϤϪⲪⲈ ⲔⲈⲂ.
18 Mas aquele que recebeu o único talento foi embora e cavou na terra e escondeu o dinheiro de seu senhor.
ⲓ̅ⲏ̅ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲞⲨⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϢⲈ ⲚⲀϤ ⲀϤϢⲰⲔⲒ ⲚⲞⲨⲔⲀϨⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲬⲰⲠ ⲘⲠϨⲀⲦ ⲚⲦⲈⲠⲈϤϬⲞⲒⲤ.
19 “Agora, depois de muito tempo, o senhor desses criados veio e acertou contas com eles.
ⲓ̅ⲑ̅ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲆⲈ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲚⲒⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϤⲒⲰⲠ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ.
20 Aquele que recebeu os cinco talentos veio e trouxe outros cinco talentos, dizendo: 'Senhor, Vós me entregastes cinco talentos. Eis que eu ganhei outros cinco talentos além deles”.
ⲕ̅ⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲈ ⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲀϤⲈⲚ ⲔⲈⲈ ⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ⲈⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲀⲔⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲚⲎⲒ ⲒⲤ ⲔⲈⲈ ⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲀⲒϪⲪⲰⲞⲨ.
21 “Seu senhor lhe disse: 'Muito bem, servo bom e fiel'. Você tem sido fiel em algumas coisas, eu o colocarei sobre muitas coisas”. Entrai na alegria de vosso senhor”.
ⲕ̅ⲁ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈϤϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠⲒⲂⲰⲔ ⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲈⲚϨⲞⲦ ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲀⲔⲚϨⲞⲦ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲈⲒⲈⲬⲀⲔ ϨⲒϪⲈⲚ ϨⲀⲚⲚⲒϢϮ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲪⲢⲀϢⲒ ⲚⲦⲈⲠⲈⲔϬⲞⲒⲤ.
22 “Aquele que recebeu os dois talentos também veio e disse: 'Senhor, tu me entregaste dois talentos'. Eis que eu ganhei outros dois talentos além deles”.
ⲕ̅ⲃ̅ⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒϪⲒⲚϬ ⲰⲢ ⲂⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ϪⲒⲚϬⲰⲢ Ⲃ- ⲠⲈⲦⲀⲔⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲚⲎⲒ ⲒⲤ ⲔⲈⲂ ⲀⲒϪⲪⲰⲞⲨ.
23 “Seu senhor lhe disse: 'Muito bem, servo bom e fiel'. Você tem sido fiel em algumas coisas. Eu o colocarei sobre muitas coisas”. Entrai na alegria de vosso senhor”.
ⲕ̅ⲅ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠⲈϤϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲠⲒⲂⲰⲔ ⲈⲐⲚⲀⲚⲈϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲈⲚϨⲞⲦ ⲈⲠⲒⲆⲎ ⲀⲔⲚϨⲞⲦ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲔⲞⲨϪⲒ ⲈⲒⲈⲬⲀⲔ ϨⲒϪⲈⲚ ϨⲀⲚⲚⲒϢϮ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲀⲔ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲪⲢⲀϢⲒ ⲚⲦⲈⲠⲈⲔϬⲞⲒⲤ.
24 “Aquele que tinha recebido o único talento veio e disse: 'Senhor, eu sabia que você é um homem duro, colhendo onde não semeou e recolhendo onde não espalhou'.
ⲕ̅ⲇ̅ⲀϤⲒ ⲆⲈ ϨⲰϤ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒϪⲒⲚϬ ⲰⲢ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲀϬⲞⲒⲤ ⲀⲒⲈⲘⲒ ⲈⲢⲞⲔ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲚⲀϢⲦ ⲈⲔⲰⲤϦ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈⲔⲤⲀⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲔⲐⲰⲞⲨϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈⲔϪⲞⲢϤ ⲈⲂⲞⲖ.
25 Eu tive medo e fui embora e escondi seu talento na terra. Eis que tu tens o que é teu”.
ⲕ̅ⲉ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲒⲈⲢϨⲞϮ ⲀⲒϢⲈ ⲚⲎⲒ ⲀⲒⲬⲰⲠ ⲘⲠⲈⲔϪⲒⲚϬⲰⲢ ϦⲈⲚⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲒⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲪⲰⲔ ⲚⲦⲞⲦ.
26 “Mas seu senhor lhe respondeu: 'Seu servo perverso e preguiçoso'. Sabia que eu colho onde não semeei, e recolho onde não espalhei”.
ⲕ̅ⲋ̅ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲈϤϬⲞⲒⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲠⲒⲂⲰⲔ ⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚϬⲈⲚⲚⲈ ⲒⲤϪⲈ ⲔⲈⲘⲒ ϪⲈ ϢⲀⲒⲰⲤϦ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲒⲤⲀⲦϤ ⲞⲨⲞϨ ϢⲀⲒⲐⲰⲞⲨϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲒϪⲞⲢϤ ⲈⲂⲞⲖ.
27 Portanto, o senhor deveria ter depositado meu dinheiro nos banqueiros, e na minha vinda eu deveria ter recebido de volta o meu com juros.
ⲕ̅ⲍ̅ⲚⲀⲤⲘⲠϢⲀ ⲞⲨⲚ ⲚⲀⲔ ⲠⲈ ⲈϮ ⲘⲠⲀϨⲀⲦ ⲈⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲒⲦⲢⲀⲠⲈⲌⲒⲦⲎⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒϢⲀⲚⲒ ⲚⲀⲒⲚⲀϬⲒ ⲘⲪⲎ ⲈⲦⲈⲪⲰⲒ ⲚⲈⲘ ⲦⲈϤⲘⲎ ⲤⲒ.
28 Tire-lhe, portanto, o talento e dê-o a quem tem os dez talentos.
ⲕ̅ⲏ̅ⲀⲖⲒⲞⲨⲒ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲒϪⲒⲚϬⲰⲢ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲘⲪⲀⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲎⲒϤ ⲘⲪⲀ ⲠⲒⲒ ⲚϪⲒⲚϬⲰⲢ.
29 Pois a todo aquele que tem será dado, e ele terá abundância, mas daquele que não tem, até mesmo o que ele tem será tirado.
ⲕ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞⲚ ⲄⲀⲢ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀϤ ⲈⲨⲈϮ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲈⲢϨⲞⲨⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲈ ⲘⲘⲞⲚ ⲚⲦⲀϤ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲚⲦⲞⲦϤ ⲈⲨⲈⲞⲖϤ ⲚⲦⲞⲦϤ.
30 Lance o servo não lucrativo para a escuridão exterior, onde haverá pranto e ranger de dentes'.
ⲗ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲀⲦϢⲀⲨ ⲘⲂⲰⲔ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ϨⲒⲦϤ ⲈⲠⲒⲬⲀⲔⲒ ⲈⲦⲤⲀⲂⲞⲖ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈ ⲪⲢⲒⲘⲒ ⲚⲀϢⲰⲠⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲈⲘ ⲠⲤⲐⲈⲢⲦⲈⲢ ⲚⲦⲈⲚⲒⲚⲀϪϨⲒ.
31 “Mas quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se sentará no trono de sua glória”.
ⲗ̅ⲁ̅ⲈϢⲰⲠ ⲆⲈ ⲀϤϢⲀⲚⲒ ⲚϪⲈⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ϦⲈⲚⲠⲈϤⲰⲞⲨ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲦⲞⲦⲈ ⲈϤⲈϨⲈⲘⲤⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲚⲦⲈⲠⲈϤⲰⲞⲨ.
32 Diante dele todas as nações serão reunidas, e ele as separará umas das outras, como um pastor separa as ovelhas dos cabritos.
ⲗ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲐⲰⲞⲨϮ ⲚⲀϨⲢⲀϤ ⲚⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲈⲪⲞⲢϪⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲘⲠⲒⲘⲀⲚⲈⲤⲰⲞⲨ ⲈϢⲀϤⲪⲰⲢϪ ⲚⲚⲒⲈⲤⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲂⲀⲈⲘⲠⲒ.
33 Ele colocará as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
ⲗ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲈⲤⲰⲞⲨ ⲘⲈⲚ ⲈϤⲈⲬⲀⲨ ⲤⲀⲦⲈϤⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲚⲒⲂⲀⲈⲘⲠⲒ ⲆⲈ ⲤⲀⲦⲈϤϪⲀϬⲎ.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: 'Vinde, benditos de meu Pai, herdai o Reino preparado para vós desde a fundação do mundo;
ⲗ̅ⲇ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲈϤⲈϪⲞⲤ ⲚϪⲈⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲤⲀⲦⲈϤⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ϪⲈ ⲀⲘⲰⲒⲚⲒ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲎ ⲈⲦⲤⲘⲀⲢⲰⲞⲨⲦ ⲚⲦⲈⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲢⲒⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲚ ⲚϮⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲐⲎ ⲈⲦⲤⲈⲂⲦⲰⲦ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲒⲤϪⲈⲚ ⲦⲔⲀⲦⲀⲂⲞⲖⲎ ⲘⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
35 pois tive fome e me destes de comer. Tive sede e me destes de beber”. Eu era um estranho e vocês me acolheram.
ⲗ̅ⲉ̅ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲦⲈⲘⲘⲞⲒ ⲀⲒⲒⲂⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲦⲞⲒ ⲀⲒⲞⲒ ⲚϢⲈⲘⲘⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ.
36 eu estava nua e você me vestiu. Eu estava doente e você me visitou. Eu estava na prisão e você veio até mim'.
ⲗ̅ⲋ̅ⲚⲀⲒⲂⲎϢ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϨⲞⲂⲤⲦ ⲚⲀⲒϢⲰⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϪⲈⲘⲠⲀϢⲒⲚⲒ ⲚⲀⲒⲬⲎ ϦⲈⲚⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ.
37 “Então o justo lhe responderá, dizendo: 'Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
ⲗ̅ⲍ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲈⲨⲈⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲐⲘⲎⲒ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲈⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲚⲐⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲞⲔⲈⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲦⲈⲘⲘⲞⲔ ⲒⲈ ⲈⲔⲞⲂⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲦⲤⲞⲔ.
38 Quando te vimos como um estranho e te acolhemos, ou te vestimos nu e te vestimos?
ⲗ̅ⲏ̅ⲒⲈ ⲈⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲚⲐⲚⲀⲨ ⲈⲔⲞⲒ ⲚϢⲈⲘⲘⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚϢⲞⲠⲔ ⲈⲢⲞⲚ ⲒⲈ ⲈⲔⲂⲎϢ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚϨⲞⲂⲤⲔ.
39 Quando o vimos doente ou na prisão e viemos até você?
ⲗ̅ⲑ̅ⲒⲈ ⲈⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲚⲐⲚⲀⲨ ⲈⲔϢⲰⲚⲒ ⲒⲈ ⲈⲔⲬⲎ ϦⲈⲚⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲚⲒ ϢⲀⲢⲞⲔ.
40 “O Rei lhes responderá: 'Certamente eu lhes digo, porque vocês o fizeram a um dos menores destes meus irmãos, vocês o fizeram a mim'.
ⲙ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈϤⲈⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲒⲞⲨⲢⲞ ⲈϤⲈϪⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲀⲒⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲦⲎⲒ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲎⲒ.
41 Então ele dirá também aos que estão à esquerda: 'Parti de mim, malditos, para o fogo eterno que está preparado para o diabo e seus anjos; (aiōnios )
ⲙ̅ⲁ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲈϤⲈϪⲞⲤ ⲚⲚⲒϨⲰⲞⲨ ⲈⲦⲤⲀ ⲦⲈϤϪⲀϬⲎ ϪⲈ ⲘⲀϢⲈ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲞⲒ ⲚⲎ ⲈⲦⲤϨⲞⲨⲞⲢⲦ ⲈⲠⲒⲬⲢⲰⲘ ⲚⲈⲚⲈϨ ⲪⲎ ⲈⲦⲤⲈⲂⲦⲰⲦ ⲘⲠⲒⲆⲒⲀⲂⲞⲖⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ. (aiōnios )
42 pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
ⲙ̅ⲃ̅ⲀⲒϨⲔⲞ ⲄⲀⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲦⲈⲘⲘⲞⲒ ⲀⲒⲒⲂⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲦⲤⲞⲒ.
43 era um estranho, e não me acolhestes; nu, e não me vestistes; doente, e na prisão, e não me visitastes'.
ⲙ̅ⲅ̅ⲚⲀⲒⲞⲒ ⲚϢⲈⲘⲘⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚϢⲞⲠⲦ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚⲀⲒⲂⲎϢ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚϨⲞⲂⲤⲦ ⲚⲀⲒϢⲰⲚⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚϪⲈⲘⲠⲀϢⲒⲚⲒ ⲚⲀⲒⲬⲎ ϦⲈⲚⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲒ ϢⲀⲢⲞⲒ.
44 “Então eles também responderão, dizendo: 'Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou com um estranho, ou nu, ou doente, ou na prisão, e não te ajudamos?
ⲙ̅ⲇ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲈⲨⲈⲈⲢⲞⲨⲰ ϨⲰⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲈⲦⲀⲚⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲚⲐⲚⲀⲨ ⲈⲔϨⲞⲔⲈⲢ ⲒⲈ ⲈⲔⲞⲂⲒ ⲒⲈ ⲈⲔⲞⲒ ⲚϢⲈⲘⲘⲞ ⲒⲈ ⲈⲔⲂⲎϢ ⲒⲈ ⲈⲔϢⲰⲚⲒ ⲒⲈ ⲈⲔⲬⲎ ϦⲈⲚⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈⲚϢⲈⲘϢⲎⲦⲔ.
45 “Então ele lhes responderá, dizendo: 'Certamente eu lhe digo, porque você não o fez a um dos menores, você não o fez a mim'.
ⲙ̅ⲉ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲈϤⲈⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲰⲞⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲈⲪⲞⲤⲞⲚ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲞⲨⲀⲒ ⲚⲚⲀⲒⲔⲞⲨϪⲒ ⲞⲨⲆⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲀⲒⲦⲞⲨ ⲚⲎⲒ.
46 Estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna”. (aiōnios )
ⲙ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲀⲒ ⲈⲨⲔⲞⲖⲀⲤⲒⲤ ⲚⲈⲚⲈϨ ⲚⲒⲐⲘⲎⲒ ⲆⲈ ⲈⲨⲰⲚϦ ⲚⲈⲚⲈϨ. (aiōnios )