< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e seguia seu caminho. Seus discípulos vieram até ele para mostrar-lhe os prédios do templo.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple.
2 Mas ele lhes respondeu: “Você vê todas essas coisas, não vê? Certamente eu lhes digo, não ficará aqui uma pedra sobre outra, que não será jogada no chão”.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Quando ele estava sentado no Monte das Oliveiras, os discípulos vieram até ele em particular, dizendo: “Diga-nos, quando serão essas coisas? Qual é o sinal de sua vinda, e do fim da era?” (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Jesus lhes respondeu: “Tenham cuidado para que ninguém vos desencaminhe.
And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: 'Eu sou o Cristo', e enganarão a muitos.
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Vejam que não estejam perturbados, pois tudo isso deve acontecer, mas o fim ainda não está próximo.
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pragas e terremotos em vários lugares.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Mas todas estas coisas são o início das dores de parto.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 “Então eles o entregarão à opressão e o matarão”. Você será odiado por todas as nações por causa do meu nome”.
Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
10 Então muitos tropeçarão, e se entregarão uns aos outros, e se odiarão uns aos outros.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Porque a iniqüidade será multiplicada, o amor de muitos se esfriará.
And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Esta Boa Nova do Reino será pregada em todo o mundo para um testemunho a todas as nações, e então o fim virá.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 “Quando, portanto, você vê a abominação da desolação, de que se falou através de Daniel, o profeta, em pé no lugar santo (deixe o leitor entender),
When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
16 então deixe aqueles que estão na Judéia fugirem para as montanhas.
Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 deixe que aquele que está no topo da casa não desça para tirar as coisas que estão em sua casa.
Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 Deixe que aquele que está no campo não volte para pegar suas roupas.
Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Mas ai daqueles que estão com crianças e das mães que estão amamentando naqueles dias!
And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Reze para que seu vôo não seja no inverno nem num sábado,
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 pois então haverá grande sofrimento, como não tem sido desde o início do mundo até agora, não, nem nunca será.
For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 A menos que esses dias tivessem sido encurtados, nenhuma carne teria sido salva. Mas, para o bem dos escolhidos, esses dias serão encurtados.
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
23 “Então se algum homem lhe disser: 'Eis aqui o Cristo!' ou, 'Ali', não acredite!
Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas, que mostrarão grandes sinais e maravilhas, de modo a desviar, se possível, até mesmo os escolhidos.
For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect.
25 “Eis que já lhe disse de antemão.
Behold, I have told you before.
26 “Portanto, se lhe disserem: 'Eis que ele está no deserto', não saia; ou 'Eis que ele está nas salas interiores', não acredite nisso.
Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 Pois assim como o relâmpago vem do leste, e é visto até mesmo a oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Pois onde quer que a carcaça esteja, é lá que os abutres se reúnem.
For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 “Mas imediatamente após o sofrimento daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará sua luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados;
Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 e então o sinal do Filho do Homem aparecerá no céu. Então todas as tribos da terra chorarão, e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu com poder e grande glória.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Ele enviará seus anjos com um grande som de trombeta, e eles reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma extremidade do céu para a outra.
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “Agora, da figueira, aprenda esta parábola: Quando seu ramo agora se tornou tenro e produz suas folhas, você sabe que o verão está próximo.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 Mesmo assim, você também, ao ver todas estas coisas, sabe que ele está próximo, mesmo às portas.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
34 Certamente eu lhes digo que esta geração não passará até que todas estas coisas sejam cumpridas.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras não passarão.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 “Mas ninguém sabe daquele dia e hora, nem mesmo os anjos do céu, mas somente meu Pai.
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Como foram os dias de Noé, assim será a vinda do Filho do Homem”.
But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be.
38 Pois como naqueles dias que foram antes da enchente eles estavam comendo e bebendo, casando-se e dando em casamento, até o dia em que Noé entrou no navio,
For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 e eles não sabiam até que a enchente chegou e os levou a todos, assim será a vinda do Filho do Homem.
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Então dois homens estarão no campo: um será levado e o outro será deixado.
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Duas mulheres estarão moendo no moinho: uma será levada e a outra será deixada.
Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Observe portanto, pois você não sabe em que hora seu Senhor virá.
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Mas saiba que, se o dono da casa soubesse em que vigília da noite vinha o ladrão, ele teria observado e não teria permitido que sua casa fosse arrombada.
But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Portanto, esteja também pronto, pois em uma hora que você não espera, o Filho do Homem virá.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 “Quem é então o servo fiel e sábio, que seu senhor colocou sobre sua casa, para dar-lhes seus alimentos na época devida?
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Bem-aventurado aquele servo que seu senhor encontra fazendo isso quando ele vem.
Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Mas se esse servo mau disser em seu coração: 'Meu senhor está atrasando sua vinda',
But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 e começar a bater em seus companheiros servos, e comer e beber com os bêbados,
And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 o senhor desse servo virá em um dia em que ele não o espera e em uma hora em que ele não o sabe,
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 e o cortará em pedaços e nomeará sua porção com os hipócritas. É aí que estará o pranto e o ranger dos dentes.
And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Mateus 24 >