< Mateus 23 >

1 Então Jesus falou às multidões e a seus discípulos,
Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 dizendo: “Os escribas e os fariseus se sentam no assento de Moisés”.
Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat:
3 Todas as coisas, portanto, tudo o que eles dizem para você observar, observar e fazer, mas não faça suas obras; pois eles dizem e não fazem.
All therefore whatsoever they bid you observe, [that] observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4 Pois eles ligam fardos pesados que são penosos de suportar e os colocam sobre os ombros dos homens; mas eles mesmos não levantarão um dedo para ajudá-los.
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay [them] on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 Mas eles fazem todos os seus trabalhos para serem vistos pelos homens. Eles ampliam seus filactérios e ampliam as franjas de suas vestes,
But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 e adoram o lugar de honra nas festas, os melhores lugares nas sinagogas,
And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 as saudações nos mercados, e serem chamados de “Rabino, Rabino pelos homens”.
And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 Mas você não deve ser chamado de 'Rabino', pois um é seu professor, o Cristo, e todos vocês são irmãos.
But be not ye called Rabbi: for one is your Master, [even] Christ; and all ye are brethren.
9 Não chame a ninguém sobre a terra seu pai, pois um é seu Pai, aquele que está no céu.
And call no [man] your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é vosso mestre, o Cristo.
Neither be ye called masters: for one is your Master, [even] Christ.
11 Mas aquele que for maior entre vós, será vosso servo.
But he that is greatest among you shall be your servant.
12 Quem se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês devoram as casas das viúvas e, como pretensão, fazem longas orações. Portanto, vocês receberão uma condenação maior.
But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye them that are entering to go in.
14 “Mas ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o Reino dos Céus contra os homens; porque não entrais em vós mesmos, nem permitis que entrem aqueles que estão entrando”.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows’ houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês viajam por mar e terra para fazer um prosélito; e quando ele se torna um, fazem dele um filho da Geena duas vezes mais do que vocês mesmos. (Geenna g1067)
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 “Ai de vocês, guias cegos, que dizem: 'Quem jurar pelo templo, não é nada; mas quem jurar pelo ouro do templo, é obrigado a isso'.
Woe unto you, [ye] blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o ouro ou o templo que santifica o ouro?
[Ye] fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 E, 'Quem jurar pelo altar, não é nada; mas quem jurar pelo presente que está nele, é obrigado...'
And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19 Seus tolos cegos! Para qual é maior, o presente, ou o altar que santifica o presente?
[Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Portanto, aquele que jura pelo altar, jura por ele e por tudo que está sobre ele.
Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 Aquele que jura pelo templo, jura por ele e por aquele que nele tem vivido.
And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 Aquele que jura pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está sentado.
And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Para vocês, o dízimo de hortelã, endro e cominho, e deixaram de lado as questões mais pesadas da lei: justiça, misericórdia e fé. Mas vocês deveriam ter feito isso, e não ter deixado o outro por fazer.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier [matters] of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24 Guias cegos, que esticam um mosquito, e engolem um camelo!
[Ye] blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês limpam o exterior do copo e da travessa, mas por dentro estão cheios de extorsão e de iniquidade.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Vocês cegam o fariseu, primeiro limpam o interior do copo e da travessa, para que seu exterior também possa ficar limpo.
[Thou] blind Pharisee, cleanse first that [which is] within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como tumbas branqueadas, que por fora parecem belas, mas por dentro estão cheias de ossos de homens mortos e de toda imundícia.
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead [men’s] bones, and of all uncleanness.
28 Mesmo assim, vós também por fora pareceis justos para os homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e iniqüidade.
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 “Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! Pois vocês constroem os túmulos dos profetas e decoram os túmulos dos justos,
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30 e dizem: 'Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos participado com eles no sangue dos profetas'.
And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Portanto, vocês testemunham a si mesmos que são filhos daqueles que mataram os profetas.
Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32 Encham, então, a medida de seus pais”.
Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Vós, serpentes, seus descendentes de víboras, como escapareis do julgamento da Geena? (Geenna g1067)
[Ye] serpents, [ye] generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell? (Geenna g1067)
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. Alguns deles matareis e crucificareis; e alguns deles flagelareis em vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade,
Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and [some] of them ye shall kill and crucify; and [some] of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute [them] from city to city:
35 para que sobre vós venha todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baracaías, que matastes entre o santuário e o altar.
That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Certamente eu lhes digo que todas estas coisas virão sobre esta geração.
Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 “Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja aqueles que lhe são enviados! Quantas vezes eu teria reunido seus filhos, mesmo quando uma galinha reúne seus filhotes sob suas asas, e você não o faria!
O Jerusalem, Jerusalem, [thou] that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under [her] wings, and ye would not!
38 Eis que sua casa é deixada para você, desolada.
Behold, your house is left unto you desolate.
39 Pois eu vos digo, não me vereis de agora em diante, até que digais: 'Abençoado seja aquele que vem em nome do Senhor'”!
For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord.

< Mateus 23 >