< Mateus 12 >
1 Naquele tempo, Jesus foi no dia de sábado através dos campos de grãos. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher cabeças de grãos e a comer.
At that time Jesus went on the sabbath through the corn, and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of corn, and to eat.
2 Mas os fariseus, quando o viram, disseram-lhe: “Eis que seus discípulos fazem o que não é lícito fazer no Sábado”.
But when the Pharisees saw it, they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
3 Mas ele lhes disse: “Não leram o que David fez quando estava com fome, e aqueles que estavam com ele”:
But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him;
4 como ele entrou na casa de Deus e comeu o pão do show, o que não era lícito para ele comer, nem para aqueles que estavam com ele, mas apenas para os sacerdotes?
How he entered into the house of God, and ate the show-bread, which it was not lawful for him to eat, neither for them who were with him, but only for the priests?
5 Ou você não leu na lei que no dia de sábado os sacerdotes do templo profanam o sábado e não têm culpa?
Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
6 Mas eu lhes digo que um maior do que o templo está aqui.
But I say to you, that in this place is [one] greater than the temple.
7 Mas se você soubesse o que isto significa, 'desejo misericórdia e não sacrifício', você não teria condenado os sem culpa.
But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.
8 Pois o Filho do Homem é o Senhor do Sábado”.
For the Son of man is Lord even of the sabbath.
9 Ele partiu de lá e entrou na sinagoga deles.
And when he had departed thence, he went into their synagogue.
10 E eis que estava ali um homem com a mão ressequida. Perguntaram-lhe: “É lícito curar no dia de sábado?” para que o acusassem.
And behold, there was a man who had [his] hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
11 Ele lhes disse: “Que homem há entre vocês que tenha uma ovelha, e se esta cair em um poço no dia de sábado, ele não a agarrará e a levantará?
And he said to them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it shall fall into a pit on the sabbath, will he not lay hold on it, and lift [it] out?
12 De quanto mais vale então um homem do que uma ovelha! Portanto, é lícito fazer o bem no dia de sábado”.
How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
13 Então ele disse ao homem: “Estenda sua mão”. Ele a esticou; e ela foi restaurada inteira, como a outra.
Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out; and [it] was restored to a sound state like the other.
14 Mas os fariseus saíram e conspiraram contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.
15 Jesus, percebendo isso, retirou-se dali. Grandes multidões o seguiram; e ele curou a todos,
But when Jesus knew [it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all.
16 e ordenou-lhes que não o dessem a conhecer,
And charged them that they should not make him known:
17 para que se cumprisse o que foi dito através do profeta Isaías, dizendo,
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
18 “Eis o meu servo que escolhi”, minha amada, em quem minha alma está bem contente. Vou colocar meu Espírito sobre ele. Ele proclamará a justiça às nações.
Behold, my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall show judgment to the Gentiles.
19 Ele não se esforçará, nem gritará, nem ninguém vai ouvir sua voz nas ruas.
He shall not contend, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.
20 Ele não quebrou uma cana machucada. Ele não vai apagar um linho fumante, até que ele leve a justiça à vitória.
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he shall send forth judgment to victory.
21 Em seu nome, as nações terão esperança”.
And in his name shall the Gentiles trust.
22 Então um possuído por um demônio, cego e mudo, foi levado até ele; e ele o curou, de modo que o homem cego e mudo tanto falou como viu.
Then was brought to him one possessed with a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw.
23 Todas as multidões ficaram espantadas, e disseram: “Será este o filho de David?
And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
24 Mas quando os fariseus o ouviram, disseram: “Este homem não expulsa demônios, exceto por Belzebu, o príncipe dos demônios”.
But when the Pharisees heard [it], they said, This [man] doth not cast out demons, but by Beelzebub the prince of the demons.
25 Conhecendo seus pensamentos, Jesus lhes disse: “Todo reino dividido contra si mesmo é levado à desolação, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não permanecerá de pé.
And Jesus knew their thoughts, and said to them, Every kingdom divided against itself, is brought to desolation; and every city or house divided against itself, shall not stand.
26 Se Satanás expulsa Satanás, ele está dividido contra si mesmo. Como então seu reino permanecerá?
And if Satan casteth out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
27 Se eu, por Belzebu, expulso demônios, por quem seus filhos os expulsam? Portanto, eles serão seus juízes.
And if I by Beelzebub cast out demons, by whom do your children expel [them]? therefore they shall be your judges.
28 Mas se eu, pelo Espírito de Deus, expulso os demônios, então o Reino de Deus veio sobre vocês.
But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you.
29 Ou como se pode entrar na casa do homem forte e saquear seus bens, a menos que ele primeiro amarre o homem forte? Então, ele saqueará sua casa.
Or else, how can one enter into a strong man's house, and seize his goods, except he shall first bind the strong man? and then he will plunder his house.
30 “Aquele que não está comigo está contra mim, e aquele que não se reúne comigo, dispersa.
He that is not with me, is against me; and he that gathereth not with me, scattereth abroad.
31 Portanto, eu lhes digo que todo pecado e blasfêmia será perdoado aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada aos homens.
Wherefore I say to you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven to men: but the blasphemy [against] the [Holy] Spirit shall not be forgiven to men.
32 Quem falar uma palavra contra o Filho do Homem, ela lhe será perdoada; mas quem falar contra o Espírito Santo, ela não lhe será perdoada, nem nesta época, nem na que está por vir. (aiōn )
And whoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whoever speaketh against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come. (aiōn )
33 “Ou tornar a árvore boa e seus frutos bons, ou tornar a árvore corrupta e seus frutos corruptos; pois a árvore é conhecida por seus frutos.
Either make the tree good, and its fruit good; or else make the tree corrupt, and its fruit corrupt: for the tree is known by [its] fruit.
34 Seus filhos de víboras, como vocês, sendo maus, podem falar coisas boas? Pois, da abundância do coração, a boca fala.
O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart, the mouth speaketh.
35 O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu tesouro mau tira coisas más.
A good man, out of the good treasure of the heart, bringeth forth good things: and an evil man, out of the evil treasure, bringeth forth evil things.
36 Eu lhes digo que cada palavra ociosa que os homens falam, eles darão conta disso no dia do julgamento.
But I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account in the day of judgment.
37 Pois por suas palavras você será justificado, e por suas palavras você será condenado”.
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
38 Então alguns dos escribas e fariseus responderam: “Professor, queremos ver um sinal seu”.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
39 Mas ele lhes respondeu: “Uma geração má e adúltera procura um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado a não ser o sinal de Jonas, o profeta”.
But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh for a sign, and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah.
40 Pois como Jonas esteve três dias e três noites na barriga do enorme peixe, também o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
For as Jonah was three days and three nights in the whale's belly: so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração e o condenarão, pois se arrependeram da pregação de Jonas; e eis que alguém maior do que Jonas está aqui.
The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah [is] here.
42 A Rainha do Sul se levantará no julgamento com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que alguém maior do que Salomão está aqui.
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon [is] here.
43 “Quando um espírito impuro sai de um homem, ele passa por lugares sem água em busca de descanso, e não o encontra.
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and he findeth none.
44 Então ele diz: 'Vou voltar para minha casa de onde vim'; e quando ele volta, encontra-o vazio, varrido, e posto em ordem.
Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.
45 Então ele vai e leva consigo outros sete espíritos mais maus do que ele, e eles entram e moram lá. O último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Mesmo assim, será também para esta geração maligna”.
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also to this wicked generation.
46 Enquanto ele ainda falava para as multidões, eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
While he was yet speaking to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.
47 Um lhe disse: “Eis que sua mãe e seus irmãos estão do lado de fora, procurando falar com você”.
Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.
48 Mas ele respondeu a quem falou com ele: “Quem é minha mãe? Quem são os meus irmãos?”
But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
49 Ele estendeu a mão para seus discípulos e disse: “Eis minha mãe e meus irmãos!
And he stretched forth his hand towards his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!
50 Para quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, ele é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
For whoever shall do the will of my Father who is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.