< Marcos 7 >
1 Então os fariseus e alguns dos escribas se reuniram a ele, tendo vindo de Jerusalém.
Now the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem were gathered around Jesus.
2 Agora, quando viram alguns de seus discípulos comendo pão com as mãos sujas, isto é, não lavadas, eles encontraram a culpa.
When they saw some of his disciples eating bread with hands that were defiled (that is, unwashed), they criticized them.
3 (Pois os fariseus e todos os judeus não comem a menos que lavem as mãos e os antebraços, agarrando-se à tradição dos mais velhos.
(For none of the Pharisees or Jews eat unless they wash their hands properly, holding to the tradition of the elders.
4 Eles não comem quando vêm do mercado a menos que se banhem, e há muitas outras coisas que receberam para segurar: lavagens de copos, cântaros, vasos de bronze, e sofás).
And when they come from the marketplace, they do not eat unless they have washed. There are also many other traditions they observe, such as the washing of cups, pots, copper vessels, and dining couches.)
5 Os fariseus e os escribas lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não caminham de acordo com a tradição dos mais velhos, mas comem seu pão com as mãos não lavadas”?
Now the Pharisees and the scribes asked Jesus, “Why do yoʋr disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”
6 Ele lhes respondeu: “Bem profetizou Isaías sobre vocês, hipócritas, como está escrito, Este povo me honra com seus lábios”, mas o coração deles está longe de mim.
He answered them, “Isaiah prophesied rightly about you hypocrites, as it is written, ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 Eles me adoram em vão, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens”.
They worship me in vain, teaching as doctrines the commandments of men.’
8 “Para você pôr de lado o mandamento de Deus, e agarrar-se firmemente à tradição dos homens - a lavagem de jarros e copos, e você faz muitas outras coisas assim”.
For you have neglected the commandment of God and are holding to the tradition of men, such as various washings of pots and cups. And you do many other similar things such as these.”
9 Ele disse a eles: “Rejeitam plenamente o mandamento de Deus, para que possam manter sua tradição.
Then he said to them, “You have a fine way of setting aside the commandment of God so that you may keep your tradition!
10 Pois Moisés disse: “Honrai vosso pai e vossa mãe; “e, “Aquele que fala mal do pai ou da mãe, que seja condenado à morte”.
For Moses said, ‘Honor yoʋr father and yoʋr mother,’ and, ‘Whoever speaks evil of his father or mother must surely die.’
11 Mas você diz: 'Se um homem diz a seu pai ou a sua mãe: “Qualquer lucro que você possa ter recebido de mim é Corban'”, ou seja, dado a Deus,
But you teach that it is acceptable for a man to say to his father or mother, ‘Whatever benefit yoʋ might have received from me is Corban’” (that is, a gift devoted to God).
12 “então você não mais permite que ele faça nada por seu pai ou sua mãe,
“In this way you no longer permit him to do anything for his father or his mother,
13 anulando a palavra de Deus por sua tradição que você transmitiu”. Você faz muitas coisas como esta”.
thus nullifying the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many similar things such as these.”
14 Ele chamou toda a multidão para si e disse a eles: “Ouçam-me, todos vocês, e compreendam”.
Then Jesus called over the entire crowd and said to them, “Listen to me, all of you, and understand:
15 Não há nada de fora do homem que o possa contaminar; mas as coisas que saem do homem são as que o contaminam.
There is nothing outside of a person that can defile him by going into him, but the things that come out of a person are what defile him.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que o ouça”!
If anyone has ears to hear, let him hear.”
17 Quando ele entrou em uma casa longe da multidão, seus discípulos lhe perguntaram sobre a parábola.
After Jesus had left the crowd and gone into a house, his disciples asked him about the parable.
18 Ele lhes disse: “Vocês também estão sem entender? Não percebem que o que entra no homem de fora não o pode contaminar,
He said to them, “So are you also without understanding? Do you not understand that whatever goes into a person from the outside cannot defile him?
19 porque não entra no seu coração, mas no seu estômago, depois na latrina, tornando todos os alimentos limpos”?
For it does not go into his heart but into his stomach; then it goes out into the latrine, thus purifying all foods.”
20 Ele disse: “O que procede do homem, que o contamina”.
He also said, “It is what comes out of a person that defiles a person.
21 Pois de dentro, do coração dos homens, procedem os maus pensamentos, adultérios, pecados sexuais, assassinatos, furtos,
For from within, from the hearts of men, come evil thoughts, adultery, fornication, murder,
22 cobiças, maldades, enganos, desejos luxuriosos, mau olhado, blasfêmia, orgulho e tolice.
theft, covetousness, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, and foolishness.
23 Todas essas coisas más vêm de dentro e contaminam o homem”.
All these evil things come from within and defile a person.”
24 De lá ele se levantou e partiu para as fronteiras de Tyre e Sidon. Ele entrou em uma casa e não queria que ninguém o soubesse, mas não podia escapar de um aviso.
Then Jesus rose from there and went away to the region of Tyre and Sidon. He went into a house and did not want anyone to know it, yet he could not escape notice.
25 Para uma mulher cuja filhinha tinha um espírito impuro, tendo ouvido falar dele, veio e caiu a seus pés.
For a woman whose little daughter had an unclean spirit heard about him and came and fell at his feet.
26 Agora a mulher era uma grega, uma sírio-fenícia por raça. Ela implorou-lhe que ele expulsasse o demônio de sua filha.
(This woman was a Greek, a Syrophoenician by birth.) She asked Jesus to cast the demon out of her daughter.
27 Mas Jesus disse a ela: “Que as crianças se encham primeiro, pois não é apropriado pegar o pão das crianças e jogá-lo aos cães”.
But Jesus said to her, “Let the children first be filled, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs.”
28 Mas ela lhe respondeu: “Sim, Senhor”. Mas até mesmo os cães debaixo da mesa comem as migalhas das crianças”.
She answered him, “Yes, Lord, yet even the dogs under the table eat the children's crumbs.”
29 Ele disse a ela: “Por este ditado, siga seu caminho”. O demônio saiu de sua filha”.
Then he said to her, “Because of this reply, yoʋ may go; the demon has come out of yoʋr daughter.”
30 Ela foi para sua casa e descobriu que a criança tinha sido deitada na cama, com o demônio fora.
And when she went to her house, she found the demon gone and her daughter lying in bed.
31 Novamente ele partiu das fronteiras de Tyre e Sidon, e chegou ao mar da Galiléia pelo meio da região da Decápolis.
Then Jesus came back from the region of Tyre and Sidon and went to the Sea of Galilee, within the region of the Decapolis.
32 Eles lhe trouxeram um surdo e que tinha um impedimento em seu discurso. Imploraram-lhe que colocasse sua mão sobre ele.
Some people brought to him a deaf man who had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on the man.
33 Ele o afastou da multidão em particular e colocou seus dedos em seus ouvidos; e cuspiu e tocou sua língua.
So Jesus took him aside privately, away from the crowd. Then he put his fingers into the man's ears, spit, and touched the man's tongue.
34 Olhando para o céu, ele suspirou, e disse-lhe: “Ephatha!” ou seja, “Seja aberto”!
And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha” (that is, “Be opened”).
35 Imediatamente seus ouvidos foram abertos, e o impedimento de sua língua foi solto, e ele falou claramente.
Immediately the man's ears were opened, the impediment of his tongue was removed, and he began speaking clearly.
36 Ele lhes ordenou que não dissessem a ninguém, mas quanto mais ele os comandava, tanto mais amplamente eles o proclamavam.
Then Jesus ordered them not to tell anyone. But as much as he ordered them not to do so, they proclaimed it all the more.
37 Eles ficaram surpresos além das medidas, dizendo: “Ele fez todas as coisas bem. Ele faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem”!
And they were completely astonished, saying, “He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”