< Marcos 7 >
1 Então os fariseus e alguns dos escribas se reuniram a ele, tendo vindo de Jerusalém.
Then the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
2 Agora, quando viram alguns de seus discípulos comendo pão com as mãos sujas, isto é, não lavadas, eles encontraram a culpa.
Now when they saw that some of his disciples ate bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
3 (Pois os fariseus e todos os judeus não comem a menos que lavem as mãos e os antebraços, agarrando-se à tradição dos mais velhos.
(For the Pharisees, and all Jewish people, do not eat unless they wash their hands and forearms, holding to the Tradition of the Elders.
4 Eles não comem quando vêm do mercado a menos que se banhem, e há muitas outras coisas que receberam para segurar: lavagens de copos, cântaros, vasos de bronze, e sofás).
They do not eat when they come from the marketplace unless they wash. And there are many other things which they have received and hold to, the washing of cups and pitchers and copper vessels and dining couches.)
5 Os fariseus e os escribas lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não caminham de acordo com a tradição dos mais velhos, mas comem seu pão com as mãos não lavadas”?
The Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not walk according to the Tradition of the Elders, but eat their bread with unwashed hands?"
6 Ele lhes respondeu: “Bem profetizou Isaías sobre vocês, hipócritas, como está escrito, Este povo me honra com seus lábios”, mas o coração deles está longe de mim.
He said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
7 Eles me adoram em vão, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens”.
And in vain do they worship me, teaching instructions that are the commandments of humans.'
8 “Para você pôr de lado o mandamento de Deus, e agarrar-se firmemente à tradição dos homens - a lavagem de jarros e copos, e você faz muitas outras coisas assim”.
"For you set aside the commandment of God, and hold tightly to human tradition."
9 Ele disse a eles: “Rejeitam plenamente o mandamento de Deus, para que possam manter sua tradição.
He said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may establish your tradition.
10 Pois Moisés disse: “Honrai vosso pai e vossa mãe; “e, “Aquele que fala mal do pai ou da mãe, que seja condenado à morte”.
For Moses said, 'Honor your father and your mother;' and, 'Anyone who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
11 Mas você diz: 'Se um homem diz a seu pai ou a sua mãe: “Qualquer lucro que você possa ter recebido de mim é Corban'”, ou seja, dado a Deus,
But you say, 'If anyone tells his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban, that is to say, given to God;"'
12 “então você não mais permite que ele faça nada por seu pai ou sua mãe,
then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
13 anulando a palavra de Deus por sua tradição que você transmitiu”. Você faz muitas coisas como esta”.
making void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this."
14 Ele chamou toda a multidão para si e disse a eles: “Ouçam-me, todos vocês, e compreendam”.
And he called the crowd to himself again, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.
15 Não há nada de fora do homem que o possa contaminar; mas as coisas que saem do homem são as que o contaminam.
There is nothing from outside of the person, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the person are what defile the person."
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que o ouça”!
17 Quando ele entrou em uma casa longe da multidão, seus discípulos lhe perguntaram sobre a parábola.
When he had entered into a house away from the crowd, his disciples asked him about the parable.
18 Ele lhes disse: “Vocês também estão sem entender? Não percebem que o que entra no homem de fora não o pode contaminar,
He said to them, "Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever goes into the person from outside cannot defile him,
19 porque não entra no seu coração, mas no seu estômago, depois na latrina, tornando todos os alimentos limpos”?
because it does not go into his heart, but into his stomach, then into the latrine, cleansing all the foods?"
20 Ele disse: “O que procede do homem, que o contamina”.
He said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man.
21 Pois de dentro, do coração dos homens, procedem os maus pensamentos, adultérios, pecados sexuais, assassinatos, furtos,
For from within, out of a person's heart, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
22 cobiças, maldades, enganos, desejos luxuriosos, mau olhado, blasfêmia, orgulho e tolice.
covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
23 Todas essas coisas más vêm de dentro e contaminam o homem”.
All these evil things come from within, and defile the man."
24 De lá ele se levantou e partiu para as fronteiras de Tyre e Sidon. Ele entrou em uma casa e não queria que ninguém o soubesse, mas não podia escapar de um aviso.
From there he arose, and went away into the region of Tyre and Sidon. He entered into a house, and did not want anyone to know it, but he could not escape notice.
25 Para uma mulher cuja filhinha tinha um espírito impuro, tendo ouvido falar dele, veio e caiu a seus pés.
But immediately a woman whose young daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell at his feet.
26 Agora a mulher era uma grega, uma sírio-fenícia por raça. Ela implorou-lhe que ele expulsasse o demônio de sua filha.
Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
27 Mas Jesus disse a ela: “Que as crianças se encham primeiro, pois não é apropriado pegar o pão das crianças e jogá-lo aos cães”.
But he said to her, "Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
28 Mas ela lhe respondeu: “Sim, Senhor”. Mas até mesmo os cães debaixo da mesa comem as migalhas das crianças”.
But she answered him, "Yes, Sir. Yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
29 Ele disse a ela: “Por este ditado, siga seu caminho”. O demônio saiu de sua filha”.
He said to her, "For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter."
30 Ela foi para sua casa e descobriu que a criança tinha sido deitada na cama, com o demônio fora.
And when she went away to her house, she found the child lying on the bed, the demon having left.
31 Novamente ele partiu das fronteiras de Tyre e Sidon, e chegou ao mar da Galiléia pelo meio da região da Decápolis.
Again he departed from the borders of Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis.
32 Eles lhe trouxeram um surdo e que tinha um impedimento em seu discurso. Imploraram-lhe que colocasse sua mão sobre ele.
They brought to him one who was deaf and had a speech difficulty, and they begged Jesus to lay his hand on him.
33 Ele o afastou da multidão em particular e colocou seus dedos em seus ouvidos; e cuspiu e tocou sua língua.
He took him aside from the crowd, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
34 Olhando para o céu, ele suspirou, e disse-lhe: “Ephatha!” ou seja, “Seja aberto”!
Looking up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha." that is, "Be opened."
35 Imediatamente seus ouvidos foram abertos, e o impedimento de sua língua foi solto, e ele falou claramente.
And his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
36 Ele lhes ordenou que não dissessem a ninguém, mas quanto mais ele os comandava, tanto mais amplamente eles o proclamavam.
He commanded them that they should tell no one, but the more he commanded them, so much the more widely they proclaimed it.
37 Eles ficaram surpresos além das medidas, dizendo: “Ele fez todas as coisas bem. Ele faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem”!
They were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak."