< Lucas 1 >

1 Since muitos se comprometeram a colocar em ordem uma narrativa a respeito daqueles assuntos que foram cumpridos entre nós,
Inasmuch as many undertook to draw up a narration concerning the accomplished among us things,
2 mesmo quando aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servidores da palavra nos entregaram,
even as delivered [them] to us those from [the] beginning eyewitnesses and servants having been of the word,
3 it também me pareceu bom, tendo traçado o curso de todas as coisas com precisão desde o primeiro, para escrever a você em ordem, o mais excelente Teófilo;
it seemed good also to me also to me having been acquainted from the first with all things carefully with method to you to write, most excellent Theophilus,
4 para que você possa saber a certeza a respeito das coisas em que você foi instruído.
so that you may know concerning which you were instructed [of the] things the certainty.
5 Havia nos dias de Herodes, o rei da Judéia, um certo sacerdote chamado Zacarias, da divisão sacerdotal de Abijah. Ele tinha uma esposa das filhas de Aarão, e seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod (*k*) king of Judea a priest certain named Zechariah of [the] division of Abijah, and (the *k*) wife (of him *N(k)O*) of the daughters of Aaron and the name of her Elizabeth.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor.
They were now righteous both (in front of *N(k)O*) God walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Mas elas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambas estavam bem avançadas em anos.
And no there was to them child, inasmuch as was Elizabeth barren and both having advanced in the years of them were.
8 Agora, enquanto ele executava o ofício sacerdotal diante de Deus na ordem de sua divisão
It came to pass now in the priestly serving of him in the order of the division of him before God,
9 de acordo com o costume do ofício sacerdotal, sua sorte era entrar no templo do Senhor e queimar incenso.
according to the custom of the priesthood the lot picked [him as] the [one] to burn incense entering into the temple of the Lord;
10 Toda a multidão do povo estava orando do lado de fora na hora do incenso.
And all the multitude were of the people praying outside at the hour of the incense.
11 Apareceu-lhe um anjo do Senhor, de pé no lado direito do altar do incenso.
Appeared then to him an angel of [the] Lord already standing at [the] right of the altar of the incense;
12 Zacarias ficou perturbado quando o viu, e o medo caiu sobre ele.
And was troubled Zechariah having seen [him], and fear fell upon him.
13 Mas o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias, porque seu pedido foi ouvido. Sua esposa, Elizabeth, lhe dará um filho, e você chamará seu nome de João.
Said then to him the angel; Not do fear Zechariah; because has been heard the prayer of you, and the wife of You Elizabeth will bear a son to you, and you will call the name of him John.
14 Você terá alegria e alegria, e muitos se regozijarão com seu nascimento.
And he will be joy to you and gladness, and many at the (birth *N(k)O*) of him will rejoice.
15 Pois ele será grande aos olhos do Senhor, e não beberá vinho nem bebida forte. Ele será cheio do Espírito Santo, mesmo desde o ventre de sua mãe.
He will be for great before the Lord, and wine and strong drink certainly not shall he drink, and [of the] Spirit Holy he will be filled even from [the] womb of [the] mother of him.
16 Ele voltará muitos dos filhos de Israel para o Senhor seu Deus.
And many of the sons of Israel he will turn to [the] Lord the God of them,
17 Ele irá diante dele no espírito e no poder de Elias, 'para converter os corações dos pais aos filhos' e dos desobedientes à sabedoria dos justos; para preparar um povo preparado para o Senhor”.
And he himself will go forth before Him in [the] spirit and power of Elijah to turn [the] hearts of [the] fathers to [the] children and [the] disobedient to [the] wisdom of [the] righteous, to make ready for [the] Lord a people prepared.
18 Zacharias disse ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Pois eu sou um homem velho, e minha esposa está bem avançada em anos”.
And said Zechariah to the angel; By what will I know this? I myself for am an old man, and the wife of mine having advanced in the years of her.
19 O anjo lhe respondeu: “Eu sou Gabriel, que estou na presença de Deus. Fui enviado para falar com vocês e trazer-lhes esta boa notícia”.
And answering the angel said to him; I myself am Gabriel the [one] standing before God and I was sent to speak to you and to bring glad tidings to you these.
20 Eis que você ficará em silêncio e não poderá falar até o dia em que estas coisas acontecerão, porque não acreditou nas minhas palavras, que serão cumpridas no seu devido tempo”.
And behold you will be silent and not able to speak until that day may happen these things, in return for that not you did believe in the words of mine which will be fulfilled in the season of them.
21 O povo estava esperando por Zacarias, e eles se maravilharam com o fato de ele se ter atrasado no templo.
And were the people expecting Zechariah and they were wondering at the delaying in the temple of him.
22 Quando ele saiu, ele não podia falar com eles. Eles perceberam que ele tinha visto uma visão no templo. Ele continuou fazendo sinais para eles, e permaneceu mudo.
Having come out then not he was able to speak to them; and they recognized that a vision he has seen in the temple. And he himself was making signs to them and was remaining mute.
23 Quando os dias de seu serviço foram cumpridos, ele partiu para sua casa.
And it came to pass when were fulfilled the days of the service of him, he departed to the home of him.
24 Depois desses dias Elizabeth sua esposa concebeu, e ela se escondeu cinco meses, dizendo:
After then these days conceived Elizabeth the wife of him and was hiding herself months five saying
25 “Assim me fez o Senhor nos dias em que olhou para mim, para tirar minha reprovação entre os homens”.
that Thus to me has done (the *k*) Lord in [the] days in which He looked upon [me] to take away (the *k*) disgrace of mine among men.
26 Agora, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado de Deus para uma cidade da Galiléia chamada Nazaré,
In now the month sixth was sent the angel Gabriel (by *N(k)O*) God to a city of Galilee whose name [was] Nazareth
27 para uma virgem prometida em casamento com um homem cujo nome era José, da casa de Davi. O nome da virgem era Maria.
to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph of [the] house of David, and the name of the virgin [was] Mary.
28 Having entre, o anjo lhe disse: “Alegre-se, você a favoreceu muito! O Senhor está com você. Abençoada sejais vós entre as mulheres”.
And having come (*ko*) (angel *KO*) to her he said; Greetings! you graciously favored; The Lord [is] with you. (blessed [are] you yourself among women. *KO*)
29 Mas quando ela o viu, ficou muito perturbada com o ditado, e considerou que tipo de saudação isso poderia ser.
And (having seen [him] *K*) at the statement she was troubled (of him *k*) and was pondering what kind would be salutation this.
30 O anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria, pois você encontrou favor com Deus.
And said the angel to her; Not do fear Mary, you have found for favor with God.
31 Eis que conceberás em teu ventre e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de “Jesus”.
and behold you will conceive in womb and will bring forth a son and you will call the name of Him Jesus.
32 Ele será grande e será chamado o Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai David,
He will be great and Son of [the] Most High He will be called, and will give to Him [the] Lord God the throne of David of the father of Him,
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre. Não haverá fim para o seu Reino”. (aiōn g165)
and He will reign over the house of Jacob to the ages, and of the kingdom of Him not there will be an end! (aiōn g165)
34 Mary disse ao anjo: “Como isso pode ser, vendo que sou virgem”?
Said then Mary to the angel; How will be this since a man not I know?
35 O anjo lhe respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo o ofuscará”. Portanto, também o santo que nascer de vós será chamado Filho de Deus.
And answering the angel said to her; [the] Spirit Holy will come upon you and power of [the] Most High will overshadow you; therefore also the [one] being born Holy [One] will be called [the] Son of God.
36 Eis que Isabel, sua parente, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês com ela que foi chamada estéril.
And behold Elizabeth the (relative *N(k)O*) of you also she (has conceived *N(k)O*) a son in old age of her, and this month [the] sixth is to her who [was] called barren
37 Pois nada do que Deus diz é impossível”.
For not will be impossible with (God *N(k)O*) every declaration.
38 Maria disse: “Eis o servo do Senhor; faça-se em mim segundo a vossa palavra”. Então o anjo se afastou dela.
Said then Mary; Behold the handmaid of [the] Lord; Would [that] it happen to me according to the declaration of you. And departed from her the angel.
39 Maria levantou-se naqueles dias e entrou apressadamente no país das colinas, em uma cidade de Judá,
Having risen up then Mary in days these she went into the hill country with haste to a town of Judah
40 e entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
and she entered into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 Quando Elizabeth ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou em seu ventre; e Elizabeth foi cheia do Espírito Santo.
And it came to pass as heard the greeting of Mary Elizabeth, leaped the baby in the womb of her, and was filled with [the] Spirit Holy Elizabeth
42 Ela chamou em voz alta e disse: “Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
and she cried out (in a shout *N(k)O*) loud and said; Blessed [are] you yourself among women, and blessed [is] the fruit of the womb of you.
43 Why sou tão favorecida, que a mãe de meu Senhor deveria vir a mim?
And from where to me this that may come the mother of the Lord of mine to me myself?
44 Pois eis que, quando a voz de vossa saudação chegou a meus ouvidos, o bebê saltou de alegria em meu ventre!
Behold for as came the voice of the greeting of you into the ears of mine, leaped in exultation the baby in the womb of mine.
45 Bem-aventurada aquela que acreditou, pois haverá um cumprimento das coisas que lhe foram ditas pelo Senhor”!
And blessed [is] the [one] having believed that there will be a fulfillment to the [things] spoken to her from [the] Lord.
46 Disse Mary, “Minha alma engrandece o Senhor”.
And said Mary: Magnifies the soul of Mine the Lord,
47 Meu espírito rejubilou em Deus, meu Salvador,
and rejoices the spirit of mine in God the Savior of mine,
48 pois ele olhou para o humilde estado de seu servo. Pois eis que de agora em diante, todas as gerações me chamarão de abençoado.
For He has looked upon the humiliation of the handmaiden of Him. Behold for from henceforth will count blessed me all the generations
49 Para aquele que é poderoso, fez grandes coisas por mim. Santo é seu nome.
For has done to me (great [things] *N(k)O*) the Mighty One; And holy [is] the name of Him;
50 Sua misericórdia é por gerações e gerações para com aqueles que o temem.
And the mercy of Him [is] to generations (and *no*) (generations *N(k)O*) to those fearing Him;
51 Ele mostrou força com seu braço. Ele espalhou o orgulho na imaginação de seus corações.
He has shown strength with [the] arm of Him; He has scattered [the] proud in [the] thought of heart of them;
52 Ele derrubou príncipes de seus tronos, e tem exaltado os humildes.
He has brought down rulers from thrones and exalted [the] humble;
53 Ele encheu os famintos de coisas boas. Ele mandou os ricos embora vazios.
[Those] hungering He has filled with good things and [those] being rich He has sent away empty;
54 Ele deu ajuda a Israel, seu servo, para que ele pudesse se lembrar da misericórdia,
He has helped Israel [the] servant of Him remembering mercy,
55 enquanto ele falava com nossos pais, a Abraão e sua descendência para sempre”. (aiōn g165)
even as He spoke to the fathers of us, to Abraham and to the descendants of him to the age. (aiōn g165)
56 Mary ficou com ela cerca de três meses, e depois voltou para sua casa.
Dwelt then Mary with her (about *N(k)O*) months three and returned to the home of her.
57 Agora o tempo em que Elizabeth deveria dar à luz foi cumprido, e ela deu à luz a um filho.
Now Elizabeth was fulfilled the time to give birth for her and she bore a son.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha aumentado sua misericórdia para com ela, e se regozijaram com ela.
And heard the neighbours and the relatives of her that magnified [the] Lord the mercy of Him with her, and they were rejoicing with her.
59 No oitavo dia, eles vieram para circuncidar a criança; e o teriam chamado de Zacarias, depois do nome de seu pai.
And it came to pass on day the eighth they came to circumcise the child and were calling it after the name of the father of him Zechariah.
60 Sua mãe respondeu: “Não é assim; mas ele será chamado João”.
And answering the mother of him said; No, but he will be called John.
61 Eles disseram a ela: “Não há ninguém entre seus parentes que seja chamado por este nome”.
And they said to her that No [one] is (among the relatives *N(k)O*) of you who is called the name by this.
62 Eles fizeram sinais para seu pai, como ele gostaria que ele o chamasse.
They were making signs then to the father of him the what maybe he would wish to be called (him. *N(k)O*)
63 Ele pediu uma tábua de escrever, e escreveu: “Seu nome é John”. Todos eles se maravilharam.
And having asked for a writing tablet he wrote saying; John is (the *ko*) name of him. And they marveled all.
64 Sua boca foi aberta imediatamente e sua língua libertada, e ele falou, abençoando a Deus.
Was opened then the mouth of him immediately and the tongue of him and he was speaking blessing God.
65 O medo veio sobre todos os que viviam ao seu redor, e todos estes ditados foram falados em toda a região montanhosa da Judéia.
And came upon all fear those dwelling around them; and in all the hill country of Judea were being talked about all declarations these,
66 Todos os que os ouviram os deitaram em seu coração, dizendo: “O que será então esta criança”? A mão do Senhor estava com ele.
And laid [them] up all those having heard in the heart of them saying; What then child this will be? And (for *no*) [the] hand of [the] Lord was with him.
67 Seu pai Zacharias foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo,
And Zechariah the father of him was filled with [the] Spirit Holy and prophesied saying;
68 “Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel”, pois ele visitou e resgatou seu povo;
Blessed [be] [the] Lord the God of Israel, because He has visited and He has performed redemption [on] the people of Him,
69 e levantou um chifre de salvação para nós na casa de seu servo David
and has raised up a horn of salvation for us in (the *k*) house of David (the *k*) servant of Him,
70 (como ele falou pela boca de seus santos profetas que foram de outrora), (aiōn g165)
even as He spoke through [the] mouth of the holy (of the *k*) of [old] age prophets of Him; (aiōn g165)
71 salvação de nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
salvation from [the] enemies of us and from [the] hand of all those hating us,
72 para mostrar misericórdia para com nossos pais, para lembrar seu santo pacto,
to fulfill mercy toward the fathers of us, and to remember [the] covenant holy of Him,
73 o juramento que ele fez a Abraão, nosso pai,
[the] oath that He swore to Abraham the father of us,
74 para nos conceder que nós, sendo libertados das mãos de nossos inimigos, deve servi-lo sem medo,
to grant us without fear from [the] hand (of the *k*) enemies (of us *k*) having been saved to serve Him
75 em santidade e retidão diante dele todos os dias de nossa vida.
in holiness and righteousness before Him (all the days *N(k)O*) (of the life *k*) of us.
76 E você, criança, será chamada de profeta do Altíssimo; pois você irá diante da face do Senhor para preparar seus caminhos,
And you yourself (now, *no*) child, prophet of [the] Most High will be called; you will go for (in front of *N(k)O*) ([the] face of *ko*) [the] Lord to prepare ways of Him,
77 para dar conhecimento da salvação a seu povo através da remissão de seus pecados,
to give knowledge of salvation to the people of Him in forgiveness of [the] sins of them
78 por causa da terna misericórdia de nosso Deus, pelo qual o amanhecer do alto nos visitará,
through [the] affections of compassion of God of us in which (will visit *N(k)O*) us [the] Sunrise from on high,
79 para brilhar sobre aqueles que se sentam na escuridão e na sombra da morte; para guiar nossos pés para o caminho da paz”.
to shine upon those in darkness and in [the] shadow of death sitting, to direct the feet of us into [the] way of peace.
80 A criança estava crescendo e se tornando forte em espírito, e esteve no deserto até o dia de sua aparição pública em Israel.
And the child was continuing to grow and he was strengthened in spirit and he was in the deserted places until [the] day of appearance of him to Israel.

< Lucas 1 >