< João 13 >
1 Agora, antes da festa da Páscoa, Jesus, sabendo que havia chegado a sua hora de partir deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
Now before the feast of the Passover, Jesus knew that his hour had come to depart from this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2 Durante o jantar, tendo o diabo já colocado no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, para traí-lo,
By the time supper ended, the devil had put it into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Jesus.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha dado tudo em suas mãos, e que ele vinha de Deus e estava indo para Deus,
Jesus knew that the Father had put all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God,
4 arose do jantar, e colocou de lado suas vestes exteriores. Ele pegou uma toalha e enrolou uma toalha ao redor de sua cintura.
so he rose from supper, laid aside his outer garments, took a towel, and wrapped it around his waist.
5 Então ele derramou água na bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos e a limpá-los com a toalha que estava enrolada ao seu redor.
After that, he put water into the washbasin and began to wash his disciples' feet and to wipe them with the towel that was wrapped around his waist.
6 Depois ele veio a Simão Pedro. Ele lhe disse: “Senhor, você lava meus pés?”.
When he came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are yoʋ going to wash my feet?”
7 Jesus lhe respondeu: “Você não sabe o que estou fazendo agora, mas entenderá mais tarde”.
Jesus answered him, “What I am doing yoʋ do not now understand, but afterward yoʋ will understand.”
8 Peter disse a ele: “Você nunca vai lavar meus pés”! Jesus respondeu-lhe: “Se eu não te lavar, não terás parte comigo”. (aiōn )
Peter said to him, “Yoʋ shall never wash my feet.” Jesus answered him, “If I do not wash yoʋ, yoʋ have no part with me.” (aiōn )
9 Simon Peter disse-lhe: “Senhor, não só meus pés, mas também minhas mãos e minha cabeça”!
Simon Peter said to him, “Lord, then wash not only my feet, but also my hands and my head.”
10 Jesus lhe disse: “Alguém que tomou banho só precisa de lavar os pés, mas está completamente limpo”. Vocês estão limpos, mas não todos vocês”.
Jesus said to him, “He who has bathed has no need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not all of you.”
11 Pois ele conhecia aquele que o trairia; por isso ele disse: “Vocês não estão todos limpos”.
(For he knew who would betray him; that is why he said, “You are not all clean.”)
12 Então, quando ele lavou os pés, voltou a vestir sua roupa exterior e sentou-se novamente, disse-lhes: “Sabem o que eu fiz a vocês?
When Jesus had washed their feet and collected his garments, he reclined again at the table and said to them, “Do you know what I have done for you?
13 Você me chama de 'Professor' e 'Senhor'. Vocês o dizem corretamente, pois assim sou.
You call me Teacher and Lord, and rightly so, for that is what I am.
14 Se eu então, o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, vocês também deveriam lavar os pés um do outro.
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.
15 Pois eu lhes dei um exemplo, que vocês também deveriam fazer como eu fiz com vocês.
For I have given you an example so that you should do as I have done for you.
16 Certamente vos digo que um servo não é maior que seu senhor, nem aquele que é enviado é maior que aquele que o enviou.
Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
17 Se você sabe estas coisas, abençoado seja se você as fizer.
Now that you know these things, you are blessed if you do them.
18 Eu não falo a respeito de todos vocês. Sei quem escolhi; mas para que se cumpra a Escritura: 'Aquele que come pão comigo levantou o calcanhar contra mim'.
I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen. But this Scripture must be fulfilled: ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
19 De agora em diante, eu lhes digo antes que aconteça, que quando acontecer, vocês poderão acreditar que eu sou ele.
I am telling you now before it happens, so that when it does happen, you will believe that I am he.
20 Certamente eu lhes digo, aquele que recebe quem eu enviar, me recebe; e aquele que me recebe, recebe aquele que me enviou”.
Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives him who sent me.”
21 Quando Jesus disse isto, ficou perturbado no espírito, e testemunhou: “Certamente eu vos digo que um de vós me trairá”.
After saying these things, Jesus was troubled in his spirit and declared, “Truly, truly, I say to you, one of you will betray me.”
22 Os discípulos se olhavam, perplexos sobre quem ele falava.
So the disciples began looking at one another, perplexed as to whom he was speaking about.
23 Um de seus discípulos, a quem Jesus amava, estava à mesa, encostado ao peito de Jesus.
One of his disciples, the one whom Jesus loved, was reclining on Jesus' chest.
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele e disse-lhe: “Diz-nos de quem é que ele fala”.
So Simon Peter motioned to him to ask Jesus whom he was talking about.
25 Ele, inclinando-se para trás, como estava, sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: “Senhor, quem é?
Leaning back on Jesus' chest, he said to him, “Lord, who is it?”
26 Jesus, portanto, respondeu: “É a ele que eu darei este pedaço de pão quando o tiver mergulhado”. Então, quando ele mergulhou o pedaço de pão, deu-o a Judas, o filho de Simão Iscariotes.
Jesus answered, “It is the one to whom I give this morsel after I have dipped it.” Then he dipped the morsel and gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27 Após o pedaço de pão, então Satanás entrou nele. Então Jesus disse a ele: “O que você faz, faça rapidamente”.
After Judas took the morsel, Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What yoʋ are about to do, do quickly.”
28 Agora ninguém na mesa sabia porque ele lhe disse isto.
(Now no one at the table knew why he said this to him.
29 Para algum pensamento, porque Judas tinha a caixa de dinheiro, que Jesus lhe disse: “Comprem as coisas que precisamos para a festa”, ou que ele deveria dar algo aos pobres.
Some were thinking, since Judas had the moneybag, that Jesus was saying to him, “Buy what we need for the feast,” or that he should give something to the poor.)
30 Portanto, tendo recebido aquele pedaço, ele saiu imediatamente. Era noite.
As soon as Judas took the morsel, he went out. And it was night.
31 Quando ele saiu, Jesus disse: “Agora o Filho do Homem foi glorificado, e Deus foi glorificado nele”.
When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
32 Se Deus foi glorificado nele, Deus também o glorificará em si mesmo, e ele o glorificará imediatamente”.
And if God is glorified in him, God will also glorify the Son in himself, and will glorify him immediately.
33 Filhinhos, estarei com vocês por um pouco mais de tempo. Vocês me buscarão, e como eu disse aos judeus: “Para onde eu vou, vocês não podem vir”, então agora eu lhes digo.
Little children, I am with you for a little while longer. You will seek me, and just as I said to the Jews, now I say to you also, ‘Where I am going, you cannot come.’
34 Um novo mandamento que vos dou, que vos ameis uns aos outros. Assim como eu vos amei, vós também vos amais uns aos outros.
I give you a new commandment, that you love one another. Just as I have loved you, so you must love one another.
35 Por isto todos saberão que vocês são meus discípulos, se tiverem amor uns pelos outros”.
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
36 Simon Peter disse a ele: “Senhor, aonde você vai?” Jesus respondeu: “Para onde eu vou, vocês não podem seguir agora, mas seguirão depois”.
Simon Peter said to him, “Lord, where are yoʋ going?” Jesus answered him, “Yoʋ cannot follow me now to the place where I am going, but afterward yoʋ will follow me.”
37 Peter disse-lhe: “Senhor, por que não posso segui-lo agora? Eu darei minha vida por ti”.
Peter said to him, “Lord, why can I not follow yoʋ now? I will lay down my life for yoʋ.”
38 Jesus respondeu-lhe: “Darias a tua vida por mim? Certamente eu lhe digo, o galo não cantará até que você me tenha negado três vezes.
Jesus answered him, “Yoʋ will lay down yoʋr life for me? Truly, truly, I say to yoʋ, a rooster will certainly not crow until yoʋ have denied me three times.”