< 9 >

1 Então Job respondeu,
Отвещав же Иов, рече:
2 “Verdadeiramente eu sei que é assim, mas como o homem pode estar apenas com Deus?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 Se ele tiver o prazer de contender com ele, ele não pode responder-lhe uma vez em mil.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 Deus é sábio de coração, e poderoso em força. Quem se endureceu contra ele e prosperou?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Ele remove as montanhas, e eles não sabem disso, quando ele os derruba em sua raiva.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Ele sacode a terra para fora de seu lugar. Seus pilares tremem.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Ele comanda o sol e ele não nasce, e sela as estrelas.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Somente ele estica os céus, e pisadas nas ondas do mar.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Ele faz o Urso, Orion, e as Plêiades, e os quartos do sul.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Ele faz grandes coisas para além de descobrir; sim, coisas maravilhosas sem número.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo. Ele também passa adiante, mas eu não o percebo.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Eis que ele se arrebata. Quem pode atrapalhá-lo? Quem lhe perguntará: “O que você está fazendo?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 “Deus não vai retirar sua raiva. Os ajudantes de Rahab se abaixam sob ele.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 Quanto menos eu lhe responderei, e escolher minhas palavras para discutir com ele?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Embora eu fosse justo, ainda não lhe responderia. Eu faria súplicas ao meu juiz.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 Se eu tivesse ligado, e ele tivesse me respondido, no entanto, eu não acreditaria que ele escutou a minha voz.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 Pois ele me quebra com uma tempestade, e multiplica minhas feridas sem causa.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 Ele não me permitirá recuperar meu fôlego, mas me enche de amargura.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 Se é uma questão de força, eis que ele é poderoso! Se de justiça, 'Quem', diz ele, 'me convocará'?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 Embora eu seja justo, minha própria boca me condenará. Embora eu seja irrepreensível, isso me mostrará perverso.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 Estou irrepreensível. Eu não me respeito. Eu desprezo minha vida.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 “É tudo a mesma coisa. Portanto, eu digo que ele destrói os irrepreensíveis e os perversos.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 Se o flagelo matar de repente, ele vai zombar do julgamento dos inocentes.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 A terra é entregue na mão dos ímpios. Ele cobre os rostos de seus juízes. Se não é ele, então quem é ele?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 “Agora meus dias são mais rápidos que os de um corredor. Eles fogem. Eles não vêem nada de bom.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 Eles faleceram como os navios rápidos, como a águia que se precipita sobre a presa.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 Se eu disser: 'Vou esquecer minha reclamação', Vou deixar minha cara triste, e me alegrar”.
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 Tenho medo de todas as minhas mágoas. Eu sei que você não me considerará inocente.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 Estarei condenado. Por que então eu trabalho em vão?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 Se eu me lavar com neve, e limpar minhas mãos com lixívia,
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 ainda assim, você me mergulhará na vala. Minhas próprias roupas me abominarão.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 Pois ele não é um homem, como eu sou, que eu deveria responder-lhe, que devemos nos reunir para julgar.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 Não há árbitro entre nós, que poderia colocar sua mão sobre nós dois.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Deixe-o tirar sua vara de mim. Que seu terror não me faça ter medo;
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 então eu falaria, e não o temeria, pois não estou assim em mim mesmo.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.

< 9 >