< Jó 10 >
1 “Minha alma está cansada da minha vida. Darei livre curso à minha reclamação. Falarei com a amargura da minha alma.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Direi a Deus: 'Não me condenem'. Mostre-me por que você contende comigo.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 É bom para você que oprima, que você deve desprezar o trabalho de suas mãos, e sorrir para o conselho dos ímpios?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Você tem olhos de carne? Ou você vê como o homem vê?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 São seus dias como os dias dos mortais, ou seus anos como os anos do homem,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 que você inquirir após minha iniqüidade, e procurar por meu pecado?
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 Embora você saiba que eu não sou malvado, não há ninguém que possa entregar de sua mão.
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 “'Suas mãos me incriminaram e me moldaram completamente, no entanto, vocês me destroem.
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Lembre-se, eu lhe imploro, que você me moldou como barro. Você me trará de novo ao pó?
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Você não me derramou como leite, e me coagulou como queijo?
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 Você me vestiu de pele e carne, e me unir com ossos e tendões.
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Você me concedeu vida e bondade amorosa. Sua visitação preservou meu espírito.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 No entanto, você escondeu estas coisas em seu coração. Eu sei que isto é com você:
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 se eu pecar, então você me marca. Você não me absolverá de minha iniqüidade.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Se eu sou perverso, ai de mim. Se eu for justo, eu ainda não levantarei minha cabeça, estar cheio de vergonha, e consciente de minha aflição.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Se minha cabeça está erguida, você me caça como um leão. Mais uma vez você se mostra poderoso para mim.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Você renova suas testemunhas contra mim, e aumente sua indignação comigo. As mudanças e a guerra estão comigo.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 “'Por que, então, você me trouxe para fora do útero? Gostaria de ter desistido do espírito, e nenhum olho me tinha visto.
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 Eu deveria ter sido como se não tivesse sido. Eu deveria ter sido levado do útero para o túmulo.
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Aren meus dias não são poucos? Pare! Deixe-me em paz, para que eu possa encontrar um pouco de conforto,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 antes de ir para onde eu não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 a terra escura como a meia-noite, da sombra da morte, sem nenhuma ordem, onde a luz é como a meia-noite'”.
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.