< 7 >

1 “Um homem não é obrigado a trabalhar na terra? Seus dias não são como os dias de uma mão contratada?
הלא-צבא לאנוש על- (עלי-) ארץ וכימי שכיר ימיו
2 As um servo que deseja ardentemente a sombra, como um mercenário que procura por seu salário,
כעבד ישאף-צל וכשכיר יקוה פעלו
3 por isso sou obrigado a possuir meses de miséria, noites desgastantes me são designadas.
כן הנחלתי לי ירחי-שוא ולילות עמל מנו-לי
4 Quando eu me deito, eu digo, “Quando eu me levantarei e a noite terá ido embora? Eu joguei e virei até o amanhecer do dia.
אם-שכבתי-- ואמרתי מתי אקום ומדד-ערב ושבעתי נדדים עדי-נשף
5 Minha carne está vestida com minhocas e torrões de pó. Minha pele se fecha, e se rompe de novo.
לבש בשרי רמה וגיש (וגוש) עפר עורי רגע וימאס
6 Meus dias são mais rápidos que o de um vaivém de tecelão, e são gastas sem esperança.
ימי קלו מני-ארג ויכלו באפס תקוה
7 Oh lembre-se que minha vida é um sopro. Meu olho não verá mais o bem.
זכר כי-רוח חיי לא-תשוב עיני לראות טוב
8 O olho daquele que me vê não me verá mais. Seus olhos estarão sobre mim, mas eu não estarei.
לא-תשורני עין ראי עיניך בי ואינני
9 À medida que a nuvem é consumida e desaparece, por isso, aquele que descer ao Sheol não subirá mais. (Sheol h7585)
כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה (Sheol h7585)
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem seu lugar o conhecerá mais.
לא-ישוב עוד לביתו ולא-יכירנו עוד מקמו
11 “Portanto, não vou ficar calado. Falarei com a angústia do meu espírito. Vou reclamar na amargura da minha alma.
גם-אני לא אחשך-פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי
12 Sou eu um mar, ou um monstro marinho, que você colocou um guarda sobre mim?
הים-אני אם-תנין כי-תשים עלי משמר
13 Quando eu digo: 'Minha cama me confortará'. Meu sofá aliviará minha queixa','.
כי-אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי
14 then você me assusta com sonhos e me aterrorizar através de visões,
וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני
15 so que minha alma escolhe o estrangulamento, morte em vez dos meus ossos.
ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי
16 Eu odeio minha vida. Eu não quero viver para sempre. Deixe-me em paz, pois meus dias são apenas um sopro.
מאסתי לא-לעלם אחיה חדל ממני כי-הבל ימי
17 O que é o homem, que você deve ampliá-lo, que você deve se concentrar nele,
מה-אנוש כי תגדלנו וכי-תשית אליו לבך
18 que você deve visitá-lo todas as manhãs, e testá-lo a cada momento?
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
19 Por quanto tempo você não vai desviar o olhar de mim, nem me deixar em paz até engolir minha saliva?
כמה לא-תשעה ממני לא-תרפני עד-בלעי רקי
20 Se eu pequei, o que eu faço com você, seu observador de homens? Por que você me marcou como uma marca para você? para que eu seja um fardo para mim mesmo?
חטאתי מה אפעל לך-- נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא
21 Por que você não perdoa minha desobediência e tira a minha iniqüidade? Por enquanto, deitar-me-ei na poeira. Você me procurará com diligência, mas eu não serei”.
ומה לא-תשא פשעי-- ותעביר את-עוני כי-עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני

< 7 >