< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< 41 >